资源描述:
《The public life of contemporary Chinese poetry in English tr》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、ThepubliclifeofcontemporaryChinesepoetryinEnglishtranslation*CosimaBrunoSchoolofOrientalandAfricanStudiesThisessayisanexplorationofsomeofthesocialandculturalfactorsthathaveplayedaroleintheproduction,publicationandreceptionofEnglishtranslationsofcontemporaryChi
2、nesepoetry,fromthebeginningofthe1980stotoday.Theaimistolinktranslationstothebroadercontext,highlightingmodalitiesandexpectationsofreceptionthathaveevolvedwithinthesocialstructuresthroughwhichthetranslationofcontemporaryChinesepoetryhasbeencirculating:thepublis
3、hingindustry,universities,theperiodicalpress,publicintellectualdebates,andthemarket.Thearticledoesnottrytoestablishifthisorthatexpectationareeitherrealorperceivedfeaturesofthesourcetexts.Nordoesitdealwithtransla-tors’individualinterpretations,theirprivatereadi
4、ngs.Instead,adoptingawidersocioculturalapproach,theanalysisproposestoshedlightontheindustrialandcommercialdimension—thepubliclife—ofcontemporaryChinesepoetryinEnglishtranslation.Keywords:contemporaryChinesepoetry,socioculturalapproachtotranslation,publishingin
5、dustry,reception,expectations,publicdebate1.Introduction1.1TheoreticalframeworkSincetheearlydefinitionofdescriptivetranslationstudies(DTS)asthatbranchoftranslationstudieswithatripartiteconcernfortranslationasproduct,transla-tionasfunction,andtranslationasproce
6、ss(Holmes1972:176–177),thestudyoftranslationasacomplexsocioculturalphenomenonhasbeenestablishingacon-spicuouscurriculum,producingawidecorpusofworks.Whilecommentingthat‘function-orientedDTS’shiftsattentionfromtexttocontext,Holmesexplainsthatthisareaofresearchpu
7、rsues“suchquestionsaswhichtextswere(and,oftenasTarget24:2(2012),253–285.doi10.1075/target.24.2.03bruissn0924–1884/e-issn1569–9986©JohnBenjaminsPublishingCompany254CosimaBrunoimportant,werenot)translatedatacertaintimeinacertainplace,andwhatinflu-enceswereexerte
8、dinconsequence”.Heconcludesbysayingthatfocusingatten-tionontheseaspectsoftranslatingactivities“couldleadtothedevelopmentofafieldoftranslationsociology”(1972,177).Essentialtothedeve