许渊冲译《唐诗三百首》之音韵美及意象美赏析

许渊冲译《唐诗三百首》之音韵美及意象美赏析

ID:39600940

大小:343.41 KB

页数:5页

时间:2019-07-07

许渊冲译《唐诗三百首》之音韵美及意象美赏析_第1页
许渊冲译《唐诗三百首》之音韵美及意象美赏析_第2页
许渊冲译《唐诗三百首》之音韵美及意象美赏析_第3页
许渊冲译《唐诗三百首》之音韵美及意象美赏析_第4页
许渊冲译《唐诗三百首》之音韵美及意象美赏析_第5页
资源描述:

《许渊冲译《唐诗三百首》之音韵美及意象美赏析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、万方数据翻译论侄章国军/许渊冲译《唐诗三百首》之音韵美及意象美赏析许渊冲译《唐诗三百首》之音韵美及意象美赏析。章国军(深圳职业技术学院应用外国语学院,广东深圳518055)[摘要】千百年来,《唐诗三百-it)以其独特的魅力深受国内外读者的喜爱。在多个英译本中,许渊冲翻译的《唐诗三百首》在音韵美及意象美方面独树一职,巧妙地再现了原诗的意境美。因而广受赞誉,堪称中诗英译之典范。[关键词】《唐诗三百首》英译本;音韵美;意象美;意境美[中图分类号]H315.9[文献标识码]A[文章编号]1672—8610(200

2、7)04-0088-04一、导言诗歌是人们借以抒情言志的一种艺术形式,它滥觞于“人类的天性。人类从孩提时候起就有摹仿的本能,并且对于摹仿的作品总是感到快感。⋯⋯摹仿出于我们的天性,而音调感和节奏感是出于我们的天性,起初那些天生最富于这种资质的人,使它一步步发展,后来就由临时口占而作出了诗歌”[1]l卜12。中国的诗歌,起源于风骚,风者风体,以春秋时期各国风体为主,如魏风、秦风,风体的深义,推而广之形成了中国古典诗歌的现实主义;骚者,以楚辞为主,然后以屈原的《离骚》而闻名,故日骚体,再而形成了中国古典诗歌的

3、浪漫主义,唐代的李白、杜甫,分别是浪漫主义与现实主义的代表旧o。“就整个中国古典诗歌的历史来说,没有更胜于唐诗的了’’㈨。清代彭定求、曹寅等官吏于1706年编纂出版了《全唐诗》,其中共收录2200多位唐代诗人的48900多首诗。1982年,王重民等人在编纂《全唐诗外编》时又增补了1800多首诗。两者加在一起,共有唐诗约50000多首。由此可见,在唐代近300年(618—907年)的时间里,诗歌的繁荣程度可想而88知。随着时间的推移,唐诗的影响已远远超出了中国的疆界,曾担任过诺贝尔文学奖委员会主席的埃斯普马

4、克就曾说过:“世界上哪些作品能与中国的唐诗和《红楼梦》相比呢?”[4】306到了清代,进士孙洙(1680一1747年)认为当时“流传不废”的《千家诗》“随手掇拾,工拙莫辨,且止五七律绝二体,而唐宋人又杂出其间,殊乖体制”,因此,他“就唐诗中脍炙人口之作,择其尤要者,每体得数十首,共三百余首,录成一编,为家塾课本”,这就是风行中国千百年而不衰的《唐诗三百首》。该书所选诗歌在体裁上突破了《千家诗》“止五七律绝二体”的局限,增加了五言古诗、七言古诗、五言乐府及七言乐府,且内容极为广泛,送别、恋情、思乡、怀1日、

5、抒怀、咏史、田园风光、山川景色、边塞气象、战乱之害、旅途之苦、隐逸之趣、应制、慰勉落第等等都兼收并蓄,确是一个让人“窥视当时社会和人生各种场面”的“万花筒”一"。《唐诗三百首》具有不朽的艺术感染力。为了让处于各种环境下的国外读者也能在感情上体味到唐诗带来的慰藉和满足,国内外许多学者将《唐诗三百首》翻译成了英文,如w.Bynner、S.Je—nyns和I.Herdan就分别于1929年、1940年和1973年出版了自己的英译本,为国外读者提供了“进入[作者简介】章国军,男,深圳职业技术学院应用外国语学院副教

6、授,硕士,研究方向:翻译理论与实践、应用语言学。万方数据语文学刊(高教·外文版)2007年第4期一颗中国心的捷径”[337。因理解上的偏差,国外译者难免会出现误译,为此一些中国学者也推出《唐诗三百首》英译本,其中尤以由许渊冲翻译、高等教育出版社出版发行的《汉英对照唐诗三百首》(以下简称“许译本”)因音韵美、意象美而独步译界,堪称中诗英译之典范。二、许译《唐诗三百首》之音韵美诗歌是富有音乐性的语言艺术,富有很强的韵律和节奏感。尤其是我国的古代诗歌,更注重韵律和节奏。声音相和为韵,《文心雕龙·声律》上有“同声

7、相应谓之韵”。古人写诗的时候,非常讲究韵律。为什么要用韵呢?盖是因为读起来顺口,听起来悦耳之故。诗歌的韵律,大多是通过押韵来实现的。诗词歌赋中某些句子(大多是偶数句)的末尾用韵母相同或相近的字,使音调和谐优美,这种艺术现象就是押韵。我国是一个诗歌的国度,从“关关雎鸠,在河之洲”开始,诗歌的韵律就深深地沉潜于炎黄子孙的血脉灵魂深处,在我国一直就有“无韵不成诗”之说,即使在国外,也有人认为“诗则绝对要有音节或韵,因为音节和韵是诗的原始的唯一的愉快感官的芬芳气息,甚至比所说富于意象的词藻还重要”[5】酣。在韵律

8、方面,许译《唐诗三百首》处理得极为出色:300首译诗中,韵体诗多达295首,占总数的98.3%,信手翻来,书中押韵佳句俯拾皆是。让我们先看看《自京赴奉先县咏怀(节选)》的相应译文:自京赴奉先县咏怀(节选)OnthewayfromtheCapitaltoFengxian(Excerpt)朱门酒肉臭,Themansionsburstwithwineandmeat;路有冻死骨。Thepoordiefrozenonthestreet.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。