六级新题型翻译translation练习1

六级新题型翻译translation练习1

ID:39569281

大小:35.00 KB

页数:3页

时间:2019-07-06

六级新题型翻译translation练习1_第1页
六级新题型翻译translation练习1_第2页
六级新题型翻译translation练习1_第3页
资源描述:

《六级新题型翻译translation练习1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、六级新题型——翻译练习(1)1.京剧的脸谱(PekingOperamasks)几乎成了中国文化的一个代表性的符号,一种象征。许多国家举办“中国文化年”,招贴画上往往画着一个大大的京剧脸谱。脸谱有两种用意。一种是表明剧中人的身份和性格。如“红脸”表示这个人忠勇,“黑脸”表示这个人粗豪,“白脸”表示这个人奸恶。再一种用意是体现人们对这个角色的道德评价和审美(aesthetic)评价,如可敬的、可恨的、崇高的、可笑的,等等。脸谱除了这种含义外,它本身又具有一种色彩美、图案美。PekingOperamasksarenowalmostemblematicofChina.Manycount

2、riesdesignpostersusingPekingOperamaskstosignala“YearofChineseCulture”.Masksservetwopurpose.Oneistoindicatetheidentityandcharacteroftherole.Forexample,a“redface”meansthepersonisloyalandbrave;a“blackface”signifiesthepersonisstraightforward;anda“whiteface”identitiesthepersonascraftyandevil.Theo

3、therpurposeistoexpresspeople’sappraisaloftherolesfromamoralandaestheticpointofview,suchasresponsible,hateful,noble,orridiculous,etc.Besidesbeingevocative,PekingOperamasksareinandofthemselvesanartofbeautifulcolorsanddesigns.2.舞狮(LionDance)大约起源于南北朝时期,到了唐朝,狮子舞已发展为上百人集体表演的大型歌舞。舞狮在中国是一项传统体育项目,也是一

4、种传统文化艺术,从北方到南方,从城市到乡村,逢年过节及庆典盛事,都可以看到欢快的舞狮。民间认为舞狮可以很好地把百姓的欢喜心情表达出来,也最能烘托热闹气氛。人们相信石子是吉祥瑞兽,而舞狮能够带来好运,所以每逢节日和喜庆活动,都会舞狮助兴,气球吉利如意(luckandfortune)。TheliondanceoriginatedintheNorthernandSouthernDynasties,developedintolarge-scalesinginganddancingperformedbyhundredsofpeoplecollectivelyintheTangDynast

5、y.Theliondanceisatraditionalcultureandart.FromtheNorthtoSouth,fromcitiestocountries,peoplecanseecheerfulliondancesonNewYear’sDayandonotherfestivalsandcelebrations.Folkpeoplebelievethattheliondancecanexpresspeople’sfeelingsofjoy,anditcanalsosetoffthelivelyatmosphere.Peoplebelievethatthelionis

6、theluckybeastthatexpressesjoyandhappiness.Therefore,theliondanceplaysanimportantroleatofficialcelebrationsandhappyeventstosummonluckandfortune.3.亭是一种常见的中国建筑,指一种有顶没有围墙的建筑形式,也是中国传统建筑的一部分。中国亭一般是木质、石质或竹制的,形状各异。但它们的基本结构相同:一个屋顶,几根柱子,没有墙壁。亭有许多功能。路边的亭被称为凉亭,在夏季可为疲惫的旅人提供一个遮阳休息之地。也有建在桥上或水井上的带天窗的亭,阳光可以透

7、过天窗(dormerwindows)射入井底。隋唐时期,一些富有的官员和文人(scholars)在自家花园里修建亭子。自此,亭子的使用功能减弱,审美功能增强。Acommonsightinthecountry,theChinesePavilioniscoveredstructurewithoutsurroundingwallsandalsoapartoftraditionalChinesearchitecture.TheChinesepavilionisbuiltnormallywithero

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。