沟通的信息模型、心理学模型等

沟通的信息模型、心理学模型等

ID:39516342

大小:355.20 KB

页数:42页

时间:2019-07-04

沟通的信息模型、心理学模型等_第1页
沟通的信息模型、心理学模型等_第2页
沟通的信息模型、心理学模型等_第3页
沟通的信息模型、心理学模型等_第4页
沟通的信息模型、心理学模型等_第5页
资源描述:

《沟通的信息模型、心理学模型等》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、管理沟通中国科学院研究生院管理学院孙毅沟通的信息论模型沟通发生前存在意图,我们称之为“要被传递的信息”,在信息源(发送者)与接受者之间传送。信息首先被编码(转化为信号形式),然后通过媒介物(通道)传送至接受者,由接受者将收到的信号转译回来(解码)。这样信息的意义就从一个人那里传给了另一个人。从过程的角度认识沟通过程,沟通包括七个部分;①沟通信息源;②编码;③信息;④通道;⑤解码;⑥接受者;⑦反馈沟通还包括噪音和失真谁说什么通过什么渠道对谁说的产生什么效果噪音反馈反应沟通本质是一种互利关系。一个成功的沟

2、通计划必须考虑到互利的要求。即:信息发送者必须明确接受者“权利”要求。信息论模型综述沟通者的素质成功的沟通要求沟通者具备听、说、读、逻辑推理能力及对情绪的公职能力。沟通者的能力能够成功地把信息传递,依赖于写作技巧、表述发方式。如果教科书的作者缺乏必要的技能,则很难用理想的方式把信息传递给学生。沟通者的态度我们对许多事情有自己预先的想法,这些态度影响着我们的沟通;沟通者的知识沟通活动还受到我们在某一具体问题上所掌握的知识范围的限制。我们无法传递自己不知道的东西,反过来,如果我们的知识极为广博,则接受者又

3、可能不理解我们的信息。在社会一文化系统中所持的观点和见解也影响着行为。信息论中的信息和通道信息事实上是经过信息源编码的物理产品。“当我们说的时候,说出的话是信息;当我们写的时候,写出的内容是信息;绘画的时候,图画是信息;作手势的时候,胳膊的动作、面部的表情是信息。”用于传递意义的编码及信号、信息本身的内容、以及对编码和内容的选择与安排这三个方面都会影响信息。通道是指传送信息的媒介物。由信息源选择。包括正式和非正式通道正式通道由组织建立,传递与工作相关的活动信息,并遵循着组织中的权力网络。个人或社会信息

4、等,在组织中通过非正式通道传递。沟通的信息是包罗万象的。在沟通中,我们不仅传递信息,而且还表达赞赏、不快之情,或提出自己的意见观点。这样沟通信息就可分为:事实;情感;价值观;意见观点。沟通过程的最后一环是反馈回路。“如果沟通信息源对他所编码的信息进行解码,如果信息最后又返回到信息源,这就意味着反馈。”反馈对信息的传送是否成功以及传送的信息是否符合原本意图进行核实,它可以确定信息是否被理解了。沟通模型的七个要素起源(source)目的(goal)对象(audience)环境(context)消息(mes

5、sage)渠道(media)反馈(feedback)实例:公司繁忙时期,员工的请假起源:目前你的地位目的:对象:主对象/辅对象环境:请假的内容:渠道反馈:态度/结果沟通内容7个CCompletenessConcisenessConsiderationConcretenessClarityCourtesyCorrectness完整简明体贴,设身处地具体可觉,言之有物清晰礼貌正确信息论模型中的失真沟通过程模型中的多数因素有可能导致信息失真,使完美精确的沟通目标受到冲击。利用信息模型可解释为什么被接受者解码

6、的信息很少与发送者的原本意图不完全一致。编码不认真,信息就可能失真。信息因素本身也可能导致失真,如信号的选择不当以及信息内容的混淆。通道的选择不利或噪音水平过高,也会使沟通失真个人的偏见、知识水平、知觉技能,注意程度、解码的认真程度等都可能使接受者对信息的解释与发送者的想法有所差距。研究表明口头沟通焦虑者回避那些口头沟通的情境可以预期,当这些个人选择工作时,不会选择诸如教师这样的工作岗位,因为这些职业最主要的要求是口头沟通。几乎所有的工作都要求进行一定的口头沟通。有证据表明,口头沟通的高焦虑者为把沟通

7、需要降低到最低限度而歪曲了工作中的沟通要求。我们应该认识到,在组织中有一些人极少使用口头沟通,并告诉其他人自己不需要太多的沟通就能有效从事工作,从而使这种活动合理化。完美的沟通中被接受者感知到的信息与发送者发出的信息完全一致。沟通是意义上的传递与理解。如果写给你的一封信使用的是葡萄牙语(这种语言你一窍不通),那么不经翻译就无法称之为沟通。观念或信息并不像有形物品一样由发送者传送给接受者,传递于沟通者之间的只是一些符号,而不是信息本身。语言、身体动作、表情等都是一种符号。发送者首先把要传送的信息“翻译”

8、成符号,而接受者则进行相反的“翻译过程”。每个人“信息一符号储存系统”各不相同,对同一符号常存在着不同的理解。例如,同一个数字13,中国人与美国人有着不同的体验和认识。“定额”这样一个词汇,对不同的管理层有着不含义。高层管理者常常把它理解为需要,而下级管理者则把它理解为操纵和控制,并由此而产生不满。许多管理人员并没有意识到这一点,忽视了不同成员“信息一符号储存系统”的差异,自认为自己的词汇、动作等符号能被对方还原成自己欲表达的信息,但这往往是不正确的,而

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。