周文体与翻译概述

周文体与翻译概述

ID:39281842

大小:5.30 MB

页数:46页

时间:2019-06-29

周文体与翻译概述_第1页
周文体与翻译概述_第2页
周文体与翻译概述_第3页
周文体与翻译概述_第4页
周文体与翻译概述_第5页
资源描述:

《周文体与翻译概述》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、BackCourse:StylisticsandTranslationLecturer:LiuQian刘倩E-mail:zzu_lqtracy@126.comBackCONTENTSofthiscoursepracticeStylisticsandTranslationVariousstylesandtheirtranslationBackStylisticsandTranslationAcquiresomeknowledgeofstylisticsandtranslationaswellastherelationshipbetweenstyleandt

2、ranslation;Masterfeaturesandcharacteristicsofvariousstyles;Improvethecapabilityintranslatingvariousstyles.OBJECTIVESBackCourseIntroductionCoursetitle:StylisticsandtranslationCoursehours:2perweek,36intotalAssessment:1.Attendance;After-classpreparationforrelatedtopicsandpractice;In

3、-classperformanceandinvolvement2.FinalexamBackPreparation(1)Notebook,exercisesheet,blackpenandredpen(2)homework(punctual,cleanandtidy,writingintherightplace);Aboutthecourse1.Whatistranslation?Whatisstylistics?2.stylisticsandtranslationExitToday’stasks:3.theoreticalframeworkBack翻译

4、是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。(张培基)DefinitionofTranslation把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。(季羡林、许国璋)翻译是将一种语言文字所蕴含的意思用另外一种语言文字表达出来的文化活动。(王克非)BackDefinitionofTranslationTranslationconsistsinproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage,firsti

5、ntermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.(Eugine.A.Nida)Translationistheexpressioninonelanguage(ortargetlanguage)ofwhathavebeenexpressedinanother(sourcelanguage)preservingsemanticandstylisticequivalence.(Dubois.J.etal)BackF.Tytler’sthreelawsoftranslation:Thetranslationshouldgivea

6、completetranscriptoftheideasoftheoriginalwork.Thestyleandmannerofwritingshouldbeofthesamecharacterwiththatoftheoriginal.Thetranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginal.TranslationprinciplesBack严复:信达雅faithfulness/expressiveness/elegance.傅雷:神似spiritualconformity,Emphasizingtherepro

7、ductionofthespiritoftheflavoroftheoriginal.强调原作神韵再现。TranslationprinciplesBackWhatIsStylistics?Languageisamediumofcommunicatinginformationandconveyingfeelings.Consideringdifferentcommunicativeenvironmentsandpurposes,communicatorschoosedifferentlanguagevarieties(语言“变体”)orcorrespond

8、ingmethodswhichhavedifferentlanguagefunc

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。