欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:39120594
大小:1.19 MB
页数:34页
时间:2019-06-25
《方位结构“X里”和“X上”用法分析与汉英对比分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、万方数据AbstractBecauseofthedifferencesofspacialconceptsbetweennativeChinesespeakersandnativeEnglishspeakers,whenlearningthedirectioncompound‘‘)(里”and“x上”,studentswhospeakEnglishastheirmonthertonguetendtomakemistakes.thisthesisiStr姐ngtomakeanewsemanticclassificationof‘)【里”and“X上”basedonspacialconcep
2、tsinordertomakeiteasierforthestudentstounderstand.Meanwhile.wecompared‘‘)【里”and“x上”withtheircorrespondingformsinEnglishandthenanalyzedthem,tryingtofredbetterwaytoteachthistwodirectioncompounds.Firstofall,thisthesismadeasemanticclassificationof‘‘x里”and‘‘)(上".Differsfxomtheexistingpapers,ourclassi
3、ficationiSbasedonspacialconceptstomakeiteasiertolcarsandremember.Afterthat,basedonsearchingcorpus,weanalyzedthecorrespondingformsof‘‘X里”and‘‘)【上”inEnglish.Atlast,accordingtotheresultsofthecontrastivestudy,weofferedsomeadvieestotheteachingof“X里”and“X上”.Accordingtothisthesis,atfn砘thesemanticclassi
4、ficationbasedonspacialconceptsisbasedonunderstandingwhichisabetterwaytoremember;Secondly,themistakesstudentsmakemostlyduetothedifferencesofspacialconceptsbetweenthetwosocieties.Besides,someofthemistakesduetotheabstractmeaningswhichareextendedfromtheoriginalmeanings.Thirdly,wecannotignorethemanyo
5、thercorrespondingformsof“X里”and‘‘】【上”exceptfor“inX”and‘‘on)(’,.Fourthly,teachingprepositionalframeisgoodforstudentstoavoidmakingmistakeswhenus堍directioncompounds.wreneedtopaymoreaaentiontothelocationwordsinChinese.Keywords:directioncompound;‘≮里”;‘‘)【上”;comparisonbetweenChineseandEnglishChineseLi
6、braryClassification:H1362万方数据I.I选题缘起和意义第一章绪论外语学习者在学习第二语言的时候,很难不受自己母语的影响,所以很容易产生母语的负迁移。因此,语言对比是十分必要的。我们在教学中发现,在教方位结构“X里”和“X上”时,教师常常将“里”解释成英语的“in”或者“inside975“上”解释成“on”,这当然基本上是正确的。但是随着教学的推进我们发现,学生使用方位结构“X里”和“X上”时常常犯错。从笔者日常教学遇到的偏误实例中,我们搜集到了一些关于方位结构“里”和“上”的偏误语料:(1)木王老师走到教室,坐垄揸王了。(2)木这些活动都在校园上进行,所以很热
7、闹。(3)木他在银行里工作,他可能很有钱。例句(1)是漏用方位词的情况,应该在“椅子”后面加上“上”;例句(2)是错用方位词的情况,应该改成“在校园里”;例句(3)是多用方位词的情况,应该去掉“里”。一方面,从语言形式上看,两种语言在表达方位关系时是不同的。汉语的表达形式是“介词+名词/名词性短语+方位词”,而英语中没有方位词,其表达形式是“介词+名词/名词性短语”,所以以英语为母语的学生易受母语负迁移的影响,犯漏用方位词的错误。学习了汉语的方
此文档下载收益归作者所有