欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:39020965
大小:787.50 KB
页数:27页
时间:2019-06-23
《《英汉翻译的方法》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、英汉翻译的方法ByKellyyang直译literaltranslationvs.意译freetranslation归化domesticationVs.异化foreignizationIlikethemovie.It‘saSmokeFreeArea.直译:它是个自由吸烟区。意译:它是个无烟区。2.Shakespeareputhishometownonthemap.直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上。意译:莎土比亚使他的家乡声名远扬。3.Johnwouldnotcomeoutofhisshellandtalktoothersattheparty.直译:晚会上,约翰
2、不愿从壳里钻出来与其他人说话。琢译:晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈。4.Heisarough-and-readycharacter直译:他是个粗兽并有准备的人.意译:他是个粗鲁但尚能顶用的人。直译语言层面把原文的意思完整而又正确的表达出来,基本上保留原文的语言形式(词语、句子结构、修辞手法等)。直译的优缺点优:能传达原文意义,体现原文风格。缺:译文冗长啰嗦,晦涩难懂。有时不能表达原文的意思TheNegrolivesonalonelyislandofpovertyinthemidstofavastoceanofmaterialprosperity.直译:黑人依然
3、生活在物质富裕的汪洋大海中贫乏的孤岛上。意译:黑人仍生活在贫困的孤岛上,尽管放眼四周,是一片繁华的景象。意译在正确理解原文意思的基础上,摆脱原文句子结构,重新遣词造句,把原文的意思用通顺的译语表达出来。这种翻译方法就是“意译”。注意把握分寸,不得随意增删内容或篡改原意。是在不损害原文内容和精神的前提下,为了表达的需要,对原文作相应的调整。强调译文的效果,不求形式对应,只求语言在深层次中的对应。TheNegroisstilllanguishinginthecornersofAmericansocietyandfindshimselfanexileinhisownla
4、nd.直译:黑人依然在美国社会的角落中饱受痛苦,并发现自己使自己国土上的流亡者。意译:黑人仍然在美国社会的角落里过着痛苦的生活;美国虽是他们的家园,而他们却感到流落异乡。直译,意译,各有千秋,译者依据功能、审美、读者层三要素,宜直译就直译,宜意译就意译,能神游于规矩之内,亦能神游于规矩之外,能循规蹈矩,亦能叛道离经,方称得上翻译的行家里手。Killtwobirdswithonestone异化:一石二鸟归化:一箭双雕,一举两得AllroadsleadtoRome异化:条条大路通罗马归化:殊途同归异化vs.归化AlioninthewayLickone’sbootsDi
5、amondcutsdiamondAflashinapanHaveonefootinthegraveTogrowlikemushrooms拦路虎拍马屁棋逢对手昙花一现风烛残年雨后春笋Focus:文化层面归化:民族中心主义;译者向译语读者靠拢优点:容易理解缺点:失去原语文化特征,给译文读者造成文化错觉IsupposedIshouldbecondemnedinHaretonEarnshaw’sheart,ifnotbyhismouth,tothelowestpitintheinfernalregions.我想,哈雷顿.厄恩肖即便嘴里不说,心里也要诅咒我下到十八层地狱。b
6、etter:地狱的最底层异化:民族偏离主义者;译者向作者靠拢BottleneckShedcrocodiletearsArmedtoteethTheydaresaynotothesuperpower被动语态的翻译Themanwasbeatenbythepolice.那个人被/让/叫警察打了。那个人挨了警察一顿打。1.英汉两种语言中都存在被动语态,但汉语中表被动的词较多。如:受,遭,叫,让2.英语中被动语态使用空间广阔,而汉语中相对狭窄。主要原因在于:A.汉语句子中可以没有主语,即:无主句。B.汉语中表被动的词可以省略。Wrongsmustberightedwhent
7、heyaredistorted.发现了错误一定要改正。X-rayexaminationofthechestandheartshouldberoutinelyperformed.胸部和心脏x射线检查应(被)列为常规。被动句处理方法1.仍译为被动句,但注意被动词的灵活性。被、受、得、由、让、予以、加以IhopethattheresolutionoftheGeneralAssemblywillatlastberespectedbymemberstatesandbyIsraelinparticular.我希望大会的各项决议将得到各会员国,尤其是以色列的尊重。Thosewh
8、operf
此文档下载收益归作者所有