《汉英互译词序》PPT课件

《汉英互译词序》PPT课件

ID:38959977

大小:237.31 KB

页数:16页

时间:2019-06-22

《汉英互译词序》PPT课件_第1页
《汉英互译词序》PPT课件_第2页
《汉英互译词序》PPT课件_第3页
《汉英互译词序》PPT课件_第4页
《汉英互译词序》PPT课件_第5页
资源描述:

《《汉英互译词序》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉句子互译中的词序8.1英汉句子词序的差异8.1.1在时间上,英语句子的词序主要是根据语境的需要安排,而汉语通常按事情发生或出现的先后顺序排列。例1,老栓正在专心走路,忽然吃了一惊,远远地看见一条街,明明白白横着。他便退了一步,寻找一家关着门的铺子,蹩进檐下,靠门立住了。例2,CalmlyMotherlookedaroundbeforesheturnedbackfearlessly,closingthedoorbehindheranddashedtothewindow.8.1.2在事理上,英语的词序比较灵活,通常开门见山,直奔主题,然后再作解释。表因果关系时,一般先讲

2、结果再说明原因;表假设时,先说结果再说条件;而汉语的词序比较固定,通常按照先因后果、先假设后可能、先条件后结果的顺序来排列。例3,我想要是真发生了什么事,他们应该通知我们的。例4,Themoonisamoonstill,whetheritshinesornot.例5,抓住了主要矛盾,一切问题就可以迎刃而解。例6,这些斗争和探索,每一次都在一定的历史条件下推动了中国的进步,但又一次又一次地失败了。当然,汉语句子语序的排列也有例外,当把原因、条件等看成是补充说明情况时,可以放在句子的后半部分,需要使用表示各种关系的关联词语。例7,不,我昨天没有来,因为我的朋友病了。8.1.

3、3在对某事发表评论时,英语通常先评论或表态,然后再说明有关情况。汉语则相反,先叙述(事实或描写),后表态(判断或结论)。例7,IbelievestronglythatitistheinterestsofmycountrymenthatBritainshouldremainanactiveandenergeticmemberoftheEuropeanCommunity.例8,Itisatruthuniversallyacknowledgedthatasinglemaninpossessionofagoodfortunemustbeinwantofawife.8.2.调整次

4、序的方法。8.2.1按照时间顺序调整英汉词序不同,逆译;词序相似或相同,则顺译8.2.1.1顺译(一)多个表示连贯动作的动词并列时,英汉语往往按照动作发生的先后顺序来安排词序。因此,英汉互译时采用顺译法。例9,Iclosedmyeyesandsaidaprayerofthanksbeforeputtingthecaringearandreturningtothehighway.例10,Takingthetrain,thetwofriendsarrivedinBerlininlateOctober1922,andwentdirectlytotheaddressofChou

5、En-lai.例11,(如今,台儿沟的姑娘们刚把晚饭端上来就慌了神,她们心不在焉地胡乱吃了几口,扔下碗就开始梳妆打扮。)她们洗净了蒙受了一天的黄土、风尘,露出粗糙、红润的脸色,把头发梳得乌亮,然后就比赛着穿出最好的衣服。(二)英语中表示时间的状语从句多位于句子的后半部分,但有时为了强调也可将其提到居首,并用逗号与主句隔开,这时,可采用顺译法翻译。同样,汉语中有些按照时间先后安排的语序的复合句译成英语时也可采用顺译法。例12,WhenTomstoodfacetofacewithhispersecutor,andheardhisthreats,andthoughtinhis

6、verysoulthathishourwascoming,hisheartswelledbravelyinhim,adhethoughthecouldbeartortureandfire,bearanything…例13,传说秦始皇来到泰山封禅的时候,遇上了暴风雨,他就躲在一棵根大的松树下避雨。(三)英语中有些介词短语、副词短语、分词短语或“介词+动名词”结构置于句首表示时间,翻译时采用顺译例14,Afewminuteslater,Zoesatsippingcoffeeandwatchingthegirleagerlyattackingalargeomelet,stac

7、ksofbutteredbreadandacupofmilk.例15,Withwhatseemedmylasthopefrustrated,Islippedintoadeeplethargy.8.2.1.2逆译(一)英语通过使用各种表示时间的连词、关系代词或介词将动作或事件的先后次序打乱,翻译时,按时间顺序重新组织译文语序。例16,TherearemanywonderfulstoriestotellabouttheplacesIvisitedandthepeopleImet.例17,MamaTorres,alean,drywomanwit

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。