chapter4商务信函汉英翻译课堂用关键词正式有礼貌

chapter4商务信函汉英翻译课堂用关键词正式有礼貌

ID:38957125

大小:894.31 KB

页数:43页

时间:2019-06-22

chapter4商务信函汉英翻译课堂用关键词正式有礼貌_第1页
chapter4商务信函汉英翻译课堂用关键词正式有礼貌_第2页
chapter4商务信函汉英翻译课堂用关键词正式有礼貌_第3页
chapter4商务信函汉英翻译课堂用关键词正式有礼貌_第4页
chapter4商务信函汉英翻译课堂用关键词正式有礼貌_第5页
资源描述:

《chapter4商务信函汉英翻译课堂用关键词正式有礼貌》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Chinese-EnglishTranslation ForInternationalBusinessLecturer:Linda商务信函的汉英翻译ContentsofLectureTwoPart1IntroductionofBusinessLetterPart2TranslationofBusinessLetterPart3AssignmentPart1IntroductionofBusinessLetter商务信函的分类:TypesofBusinessLetter1.建立业务关系函Setnewbusinessrelat

2、ionship2.询盘函Makeaninquiry3.报盘函Makeanoffer4.还盘函Makeacounter-offer5.接受函Acceptance6.付款函Payment(1)汇付(Remittance),包括信汇(MailTransfer,M/T),电汇(TelegraphicTransfer)和票汇(DemandDraft);(2)托收(Collection)(3)信用证(L/C)7.装运通知函Shipment8.保险函Insurance9.索赔函Claim商务信函格式FullBlockedStyle(完全

3、齐头式)商务信函基本格式1.信头(Heading/Theletterhead),即寄信人的地址2.日期(Date)3.信内地址(Insideaddress),即收信人的地址4.称呼(Salutation)5.正文(TheBody)6.结束语/函尾套语(Complimentaryclose)7.发信人姓名(Signature)7EssentialParts商务信函可忽略部分1.文档号(Reference),如:Ourref:WFX/SQ,Yourref:JS201/SD7072.主办人(Attention),如:Attent

4、ion:TheSalesManager3.事由(Subject)4,附件(Enclosure)5.副本/抄送(CC.,即CarbonCopy)6.附言/又及事项(P.S.,即Postscript)6Partsthatcanbeomitted外贸信函基本原则1、Courtesy礼貌2、Consideration体谅3、Completeness完整4、Clarity清楚5、Conciseness简洁6、Concreteness具体7、Correctness正确Seven“C”E.g.本公司从事纺织品出口业务,有30多年的行业经

5、验。Ourcompanydealsinexportoftextilesandhasahistoryofoverthreedecadesintheline.Weareexportersoftextileswithahistoryofoverthirtyyearsintheline.Whichversionisbetter?这对老夫妇有三个孩子,都已长大成人,建立了自己的家庭。Part2中英文商务信函的共同特点及翻译1.词汇特点及翻译(1)用词礼貌客气1.敬请告知贵方是否需要更多的宣传手册或在展示会场发放的其他材料。Pleas

6、ekindlyletusknowwhetheryouwouldlikeadditionalbrochuresoranyofthematerialsthatwerehandedattheconvention.2.贵公司X年X月X日的贸易查询函收悉。Wearepleasedtohavereceivedyourtradeinquiryof…weareglad/delighted/pleased…(p47例2)3.可能因一时疏忽,支票还未签名,现寄还贵方,烦请补签。Probablythroughanoversight,theche

7、ckwasnotsigned,andwearereturningittoyouforyourkindsignature.4.兹回复贵方2010年9月20日来函,特随函奉上我方最新报价。InreplytoyourenquiryofSeptember20,2010,Irespectfullyoffermylatestquotationherewith.5.敬请优先考虑上述请求。Yourprioritytotheconsiderationoftheaboverequestwillbeappreciated.6.恳请寄给我方贵方价

8、格单和产品目录。Pleasekindlysendusyourpricelistandcatalogue.7.承蒙早日回复,不胜感激。Yourearlyreplyishighlyappreciated.(2)用词庄重规范商务信函用语日常用语中译文inaccordancewith/asperaccordin

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。