《文化语言翻译》PPT课件

《文化语言翻译》PPT课件

ID:38952682

大小:1.14 MB

页数:36页

时间:2019-06-22

《文化语言翻译》PPT课件_第1页
《文化语言翻译》PPT课件_第2页
《文化语言翻译》PPT课件_第3页
《文化语言翻译》PPT课件_第4页
《文化语言翻译》PPT课件_第5页
资源描述:

《《文化语言翻译》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第一章文化,语言,翻译文化与翻译文化(culture)是一个内涵丰富而又复杂的概念。追溯其历史渊源,“文化”一词最早出现在中国古籍。西汉刘向《说苑·指武篇》说:“圣人之治天下也,先文德而后武力。凡武之兴,为不服也;文化不改,然后加诛。”晋束晰《补亡诗·由仪》曰:“文化内辑,武功外悠。”南齐王融《曲水诗序》:“设神理以景俗,敷文化以柔远。”这里,“文化”的含义是指古代封建王朝所施的文冶和教化,与天造地设的自然,或与无教化的“质朴”、"野蛮”相对而言。1.文化现在所说的“文化”与古文中的“文化”涵义有较大的差异。今天我们所用的文化一词是外来语的意

2、译,是19世纪末从日文中转译过来的。文化一词源于拉丁文cultus,是由colere演化而来,而英语中的culture和德语中的kultur同由拉丁语的cultus转化而来。文化一词拉丁文原义是“开发,开化”的意思。德语kultur本义指精神文化,实指宗教文化而言。英语culture的意义则与政治、法律、教育等社会生活有关。《辞海》指出,文化,从广义上说,指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。从狭义上来说,指社会的意识形态,以及与之相适应的制度和组织机构;有时特指教育、科学、文学、艺术等方面的精神财富,以与政治、经济、军事

3、等方面的知识和设施相区别。TheNewWorldEncyclopedia:Itisthetotalityofthespiritual,intellectual,andartisticattitudessharedbyagroup,includingitstradition,habits,socialcustoms,morals,lawsandsocialrelations.现在,我们可以对文化概念有一个清楚的认识。文化定义有广义文化和狭义文化。广义文化包括物质文化和精神文化,而狭义文化仅指精神文化。2.语言语言是人类特有的一种符号系统,当它作

4、用于文化的时候,它是文化信息的载体和容器。”(许国璋)语言是文化的重要组成部分,是文化的载体和核心,也是文化赖以传播的物质表达形式。Notwolanguagesareeversufficientlysimilartobeconsideredasrepresentingthesamesocialreality.Theworldsinwhichdifferentsocietieslivearedistinctworlds,notmerelythesameonewithdifferentlabelsattached.(EdwardSapir)语言是

5、一种社会文化现象,是社会文化发展的产物。任何语言的生存发展都离不开其赖以生长的社会文化环境。社会文化又在一定程度上制约着语言使用者的思维方式和表达能力。文化差异导致不同民族对相同的客观现象和社会存在产生不同的认识,而这种认识上的差异则通过语言展现出来。eg.Colors,Animals,Relations,Etc.3.翻译翻译是指用接受语(receptorlanguage)复制源语言(sourcelanguage)信息的最近似的自然等值,首先在意义方面,其次在文体方面。(EugeneNida)翻译就是指用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准

6、确而完整地重新表达出来的活动。翻译是两种语言之间的转换活动,是信息和思想的交流,是语言表达的艺术再创造,而不是文字上的对译。翻译是一项跨文化活动语言与文化的密切关系注定了翻译与文化的密切关系。翻译是把一种语言转换成另一种语言。不言而喻,两种语言转换的过程中必然涉及到两种文化。翻译实质上是不同文化间的交流。我国著名学者王佐良教授在谈到文化与翻译的关系时曾指出:“他(翻译工作者)处理的是个别词,他面对的则是两大片文化。”MarySnell-Hornby:翻译是一种"跨文化的活动”.HedepositedmoneyintheOldLadyofThr

7、ead-needleStreet.他把钱存进英格兰银行。TheysaidherdaughtergraduatedfromaRedbrick.据说他的女儿毕业于英国一所二流的大学。饺子:一种在沸水中煮熟“半圆形的,有馅儿的面食”(《现代汉语词典》商务版〉Dumplings:与肉、蔬菜在一洇煮或蒸的面团圆,或菜果汤团。jiaozi译者必须是一个真正意义上的文化人,人们都说,他必须掌握两种语言,确实如此;但是,不理解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。(王佐良)我们必须从文化的角度来看待翻译。翻译不仅要做到语言意义上的等值,而更重要的是要真正

8、做到文化意义上的等值。4.英汉语言对比汉藏语系(Sino-Tibetanfamily)印欧语系(Indo-Europeanfamily)相同之处:词类划分,英汉两种

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。