欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:38703971
大小:66.50 KB
页数:10页
时间:2019-06-17
《《高级翻译教程》复习试题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、《高级翻译教程》复习试题(A)I.TranslatethefollowingsentencesintoChinese:1.Wewanttobuyqualitysteel.我们要买高质量的钢材。2.Thepresidentnowisonapovertytour.总统目前正在访问贫困地区。3.SheisonherlisteningtourofNewYork.她正在纽约巡回访问,听取群众意见。4.Thisisathought-provokinglydifferentexplanation.这个解释完全不同,但却很能给人启发。5.Withthetreenowtall,wegetmoreshade.由于
2、数长高了,我们就有了更多的树荫。6.Ofhumbleparentage,hebeganhisworkinglifeinashoefactory.由于出身低微,他的第一个工作是在一家制鞋厂。7.IttookalongPresidentialdrivetogetthemtalkagain.知识在总统不顾旅途遥远,驱车前往调停后,双方才恢复了对话。8.Whereveryougo,therearesignsofhumanpresence.无论你走到哪里,总有人迹存在。9.Itisalreadydark,andthechorusofinsectsandfrogisinfullswing.天已经擦黑,虫鸣
3、蛙噪,一片喧闹。10.Awell-dressedman,wholookedandtalkedlikeanAmerican,gotintothecar.一个穿着讲究的人上了车,他的外表和谈吐都像个美国人。11.Youmustcomebackbeforenine.Period!你必须九点前回来。没什么可商量的余地。12.Anepisodeofhumororkindnesstouchesandamuseshimhereandthere.他不时会碰到一两件事,或是幽默得逗人发笑,或是显得出人心忠厚的一面,使人感动。13.Whenthestudentsfinishedallthebookstheyhad
4、brought,theyopenedthelunchandateit.学生们看完了随身带的书,就打开饭盒吃起来。14.Shelistenedtomewithherroundedeyes.她瞪圆眼睛听着我说话。1015.Smokingisnotallowedinthestore-house.仓库重地,禁止吸烟。16.Therehadbeentoomuchpublicityabouttheirrelationship.他们的关系已经闹得满城风雨,人人皆知了。17.Yettheprocessofachievinggenderequalityisstillanongoingone.然而争取男女平等的过
5、程,仍是一项未竟之业。18.Youcouldn’tkillanymore.你已经恶贯满盈了。19.Ihearanything.什么都瞒不过我。20.Themoonliesfairuponthestraits.长峡托孤月。II.TranslatethefollowingparagraphsintoChinese:1.Inlessthanthreeyearstheworldwillreachtheoutstandingyear2000,andinlessthanfour---onJanuary1,2001,tobeprecise---anewmillenniumwillbegin.Iamencou
6、ragedtooffermypersonalviewofwhatislikelytohappeninthenext30years---aviewthatisheavilyinfluencedbyyearsofreadingarticlesandbooksaboutthefuture.不到三年世界将进入令人瞩目的2000年---,而不到四年---更确切地说,到2001年1月1日---一个新的一千年就将开始。对于今后30年中可能发生些什么,有人鼓励我谈谈我个人的看法---在很大程度上,这一看法受到多年来阅读有关文章和著作的影响。2.Thetrendsindicatethathumanswillbe
7、betteroffeconomically30yearsfromnowthantheyaretoday.Hundredsofmillionsofpeoplewillliveinhomesthatwillseemlikepalacestotheirparentsandgrandparents.Atthesametime,broughttogetherbytelecommunications,peop
此文档下载收益归作者所有