四级翻译应试技巧

四级翻译应试技巧

ID:38695255

大小:46.50 KB

页数:8页

时间:2019-06-17

四级翻译应试技巧_第1页
四级翻译应试技巧_第2页
四级翻译应试技巧_第3页
四级翻译应试技巧_第4页
四级翻译应试技巧_第5页
资源描述:

《四级翻译应试技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、四级翻译应试技巧一、减词法1、减少动词我干.工作,做.家务,同.朋友交.往.,这些占用了我的全部时间。Mywork,myfamily,myfriendsaremorethanenoughtofillmytime.2、减少形容词或副词他们反.复.不.断.地.玩味着他的话。Theylingeredlongoverhiswords.3、减少名词图片上的那个人,满.脸.皱纹,皮.肤.黝黑,头发灰白稀疏。Thepersoninthepictureiswrinkledandblack,withscantgrayhair.4、减少量词两匹.马,twohorses;两个.轮子twowheels;五辆.自行

2、车fivebicycles5、减少原文的重复成分我们不后退,我们从没后.退.过.,将来也决不后.退.。Wedon’tretreat;weneverhaveandneverwill.二、词类转换法1、动词转译成形容词或名词它们(机器人)一旦超过了我们,就能.自行设.计.了。Oncetheyexceedustheywillbecapableoftheirowndesign.(动词“能”→形容词“capable”;动词“设计”→名词“design”)2、名词转译成动词多数的弃权是法国竞选的特.点.。NumerousabstentionsmarkedtheFrenchelection.(名词“特点

3、”→动词“marked”)3、形容词转译成名词他们的化学试验很成.功.。Theirchemicalexperimentwasasuccess.(形容词“成功”→名词“success”)4、形容词与副词互译只要稍.加.修理,这台旧机器就可使用。Withslightrepairtheoldmachinecanbeused.(副词“稍加”→形容词“slight”)这台用计算机控制的机器人给我们留下了深.刻.的.印象。Suchrobotscontrolledbycomputerimpressedusdeeply.(形容词“深刻的”→副词“deeply”)三、增词法由于英语和汉语在用词和句法结构上存

4、在差异,英语中冠词、介词、连词、代词,在汉译英时要记得加上。例如:1、地球比月亮大。Theearthislargerthanthemoon.(加冠词)2、成品在出厂前必须进行抽样检查。Thefinishedproductsmustbesampledtochecktheirqualitybeforetheyleavethefactory.(加代词)3、不锈钢硬度大,强度高。Stainlesssteelspossessgoodhardnessandhighstrength.(加动词)4、这种产品物美价廉。Theproductisgoodinqualityandlowinprice.(加介词)5

5、、申请工作的人,有工作经验的(比没有工作经验的)优先录取。Jobapplicantswhohaveworkingexperiencewillreceivepreferenceoverthosewhohavenot.(加短语[语义上的增加])四、正反、反正表达法1、反说正译法把语言的否定形式译成肯定形式,例如:1)、结果许多人不.做.尝试,而这些尝试恰恰就是真正幸福的源泉。Asaresult,manypeopleavoidedtheveryattemptsthatarethesourceoftruehappiness.2)、欲速则不.达.。Hastemakeswaste.3)、似乎不.符.合

6、.自然规律。ItseemsagainstNature.2、正说反译法把语言的肯定形式译成否定形式。例如:1)、调查结果清.清.楚.楚.地说明病人死于癌症。Theexaminationleftnodoubtthatthepatienthaddiedofcancer.2)、这种情况如果坚.持.到年底我们全都完蛋。Thissituationcan’tcontinuetheendoftheyearwithoutkillingus.3)、现在她肯定把开会的事情忘.得.一.干.二.净.了。Nowshecertainlywouldnotremembertocometothemeeting.五、被动态的使

7、用被动语态十分常见,常用于强调动作的承受者或不必、不愿、很难指出动作的执行者的句子,尤其在科技英语中。汉语中的被动语态没有英语中那么常见,应注意汉语中有些主动语态可用英语中的被动语态表达。1、被动态译成被动态冰箱被.看.作.是必需品。Thefridgeisconsideredanecessity.社会地位已经被.比.作.现成的服装。Astatushasbeencomparedtoready-makeclothes.2、主

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。