Person of the Year 年度风云人物 英汉互译

Person of the Year 年度风云人物 英汉互译

ID:38583902

大小:44.50 KB

页数:7页

时间:2019-06-15

Person of the Year    年度风云人物 英汉互译_第1页
Person of the Year    年度风云人物 英汉互译_第2页
Person of the Year    年度风云人物 英汉互译_第3页
Person of the Year    年度风云人物 英汉互译_第4页
Person of the Year    年度风云人物 英汉互译_第5页
资源描述:

《Person of the Year 年度风云人物 英汉互译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第一次作业问题总结:(1)译文不忠实。多数学生“忠实”意识比较淡薄,多脱离原文,随意发挥,或任意添加无关内容。(2)不能正确理解原文,错译较多。(3)表达不当。有不少同学汉语语言生疏,表达不自然,语病较多,用词欠考虑。(4)错别字。如“的”、“地”、“得”不分;“反应”与“反映”误用等。(5)标点符号错误。很多同学半角和全角标点混用。不知道汉语破折号、引号等的正确格式。作业讲解:PersonoftheYear年度风云人物Sept.11deliveredbothashockandsurprise–theattack,andourresponsetoit–andwe

2、canargueforeveroverwhichmatteredmore.译文1:911事件传达给我们的除了震惊还有意想不到-----这次袭击以及我们应对它的反应。至于哪个更为重要,是个可以永久争议下去的话题。译文2:9.11恐怖袭击以及我们对此做出的反应,这些都让我们既震惊又惊讶,同时,我们对其产生的深远影响可进行永久的争论。参考译文:“9·11”事件既令人震惊,也令人意外。震惊的是攻击事件本身,意外的是我们对事件的反应。至于这二者孰轻孰重,人们也许永远会争论下去。Therehasbeensomuchtalkofthegoodnessthateruptedth

3、atdaythatweforgethowunpreparedwewereforit.译文1:如此多关于那一天发生的善良人物的谈论,使我们忘记了当时自己面对袭击时是怎样的惊慌失措。译文2:至今仍传诵着在事件当时涌现出的诸多善行,竟让我们忘了,在当时我们对此是多么的意外。参考译文:对于当天一下子涌现出来的可歌可泣的事迹,我们已经谈得不少了。在一片谈论声中,我们居然忘了,面对这些令人敬佩的行为我们当时是多么感到意外。Wedidnotexpectmuchfromagenerationthathasspentitsmiddleageexaminingallthewaysi

4、tfailedtomeasureuptotheonethathadcomebefore–allfat,nomuscle,lessabeacontotheworldthanabully,drunkonblessingstakenforgranted.译文1:在已过中年一代人的身上我们并不期待什么,他们耗费时光审查他们为什么没有像前人一样?,最终却失败了,落得个华而不实、毫无力量的下场。他们不能指引世界,取而代之的是理所当然的沉迷于祈祷的一代人。译文2:他们将自己人生中最宝贵的时刻用来不停地与自己的上一代进行比较,然而却以失败告终。他们软弱赘余,没有力量,与其说是世

5、界的航标还不如说是仗势欺人者,抱着侥幸的心理,沉醉其中将既得的幸福视为理所应当,而毫不感激。参考译文:因为我们本来就没有对这代美国人抱有多大期望。他们的中年时光都在自叹不如的心境中度过,他们和上一代比来比去,总感到自己望尘莫及。他们虚浮有余,坚实不足,根本谈不上是世界的灯塔,却更像横行的恶霸,沉醉于福荫之中,总觉得受之无愧。ItwastemptingtosaythatSept.11changedallthat,justasitistemptingtosaythateveryheroneedsavillain,andgoodnessneedsevilasitsgr

6、indingstone.译文1:毋庸置疑的说911那天把一切都改变了,正如坏蛋造就英雄,善良需要邪恶的磨练去陪衬一样。译文2:说9.11改变了这些确实非常吸引人,就像所有的英雄都需要罪犯一样,善良都需要邪恶来做他的研磨石一样吸引我们。译文3:9.11事件改变了一切,就像我们提到奥特曼的时候总会想到默默挨打的小怪兽,正义需要邪恶来磨砺才更显其光辉。参考译文:我们也许会说是“9·11”事件改变了这一切,正如我们会说,英雄需要有恶棍来陪衬,善良需要邪恶来砥砺。Buttrylookingawidowintheeyeandtalkingaboutallthegoodtha

7、thascomeofthis.Itmaynotbeacoincidence,butneitherisitapartnership:gooddoesnotneedevil,weowenodebttodemons,andtheattackdidnotmakeusbetter.译文1:但让我们看看那些遗孀的眼神,然后再谈论所呈现的美德。你就会发现这不仅仅是个巧合,并不是有善就有恶:真正的善不需要、恶的反衬,我们并不亏欠魔鬼。而且袭击也并没有让我们的生活变得更好,而是它给了我们一个机会去发现我们过去的样子。译文2:但让我们反观9"11罹难者遗孀的眼神,再来谈谈人们在这一

8、事件中所彰显出的美德,我

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。