考研英语“写短句”的翻译启示

考研英语“写短句”的翻译启示

ID:38424380

大小:28.00 KB

页数:3页

时间:2019-06-12

考研英语“写短句”的翻译启示_第1页
考研英语“写短句”的翻译启示_第2页
考研英语“写短句”的翻译启示_第3页
资源描述:

《考研英语“写短句”的翻译启示》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、“写短句”的翻译启示英语多长句,汉语多短句——懂一点点英汉语比较常识的人,都知道这一事实。但是,就这一句话,我一直没有领悟其中的奥秘,让我在英汉翻译实践和教学中,时常会感觉走进死胡同。我总是在想:怎么让自己,抑或是让英语水平不高的学生,能迅速的提高自己的翻译能力?直到昨天…….昨天,我和五个大四的学生一起讨论英语长难句的翻译。五个学生中,有一个学生的英语水平很差很差(大概不到3000的词汇吧),另外四个学生则水平一般(大概4000左右词汇吧,没有通过CET4)。我们一起翻译的句子如下:Heasserts,also,thathispowertofollowalongandpurely

2、abstracttrainofthoughtwasverylimited,forwhichreasonhefeltcertainthathenevercouldhavesucceededwithmathematics.(08年考研翻译试题)仔细看看这个句子,翻译的难点在前半句hispowertofollowalongandpurelyabstracttrainofthoughtwasverylimited,其中follow,train是造成理解和翻译的极大难点,同时还有power,purely和thought略显表达困难。所以,这前半句就成了我们讨论的重点。在课堂上,我把这个句子交

3、给五个学生现场笔译出来。四个水平稍微高一点的同学,紧促眉头,迟迟不敢动手。因为他们有一定的单词水平,明明认识follow,train和purely这几个单词,但是怎么也不知道该怎么翻译好。而那个英语基本功最差的同学,在那里写写划划,半分钟的时间给了我一个译文,他对前半句的翻译,就几个字:“他的思维力有限。”拍案叫绝!得分!再仔细看看他草稿上,因为他词汇水平有限,他没有能力去琢磨到底follow,purelyabstract和train是什么意思(后来他告诉我,他根本就不认识purelyabstract),草稿本上,只有几个汉字:力、长、思考(后来被他划掉了,改为“思维”)、有限。于

4、是,他写成了一个还勉强读得通的汉语短句:“他的思维力有限”。豁然开朗!仔细反思那位同学的翻译策略,其实很简单。至少说,他的翻译方法,对于英语基本功不够好,对语言的敏感度不够强的同学来说,是很有启发的。他是这样处理这个句子的。因为词汇水平有限,他只大概知道power要翻译成“力,能力”,而limited要翻译为“有限”。所以,他就觉得汉语中“能力有限”这样的说法是最妥帖的。其次,他还认识的单词有thought,开始他写成的“思考”,后来又觉得“思考”和“力”搭配太难听了,于是改为:思维力有限。这样以来,他的译文,或多或少是理解了句子的主干部分。如果是面对考试,他的译文,也该或多或少得

5、到一个基本分。其实,他的翻译方法很简单:写下汉字,连成短句。这个句子的准确翻译,沿着这种“写下汉字,连成短句”的翻译策略可以做得更好。首先,我们要注意到,句子的主干结构是,hispowerwasverylimited,可以翻译为:他的能力非常有限。其次,再深入理解hispowertofollowalongandpurelyabstracttrainofthought,大概知道,这里是指“他的…能力”。就“tofollowalongandpurelyabstracttrainofthought”这个部分,我们也可以简单的处理为:跟随一个长的、纯抽象的、一串的思维。但是,仔细想想,这个

6、部分的核心内容是“跟随…思维”。在汉语中,我们的正确说法不是“跟随别人的思维”,而是“理解别人的思维,明白别人的想法,理解别人的观点”。当这个简短的核心结构翻译好之后,这个句子顿时简单很多了。结合前面,可以翻译为:在理解…观点上,他的能力非常有限。再来处理thought前面的修饰语,既然thought是“思维”,是“观点”。所以,“长和抽象的思维”或者“长和抽象的观点”,就可以是:冗长且抽象的观点。而train则是“述火车之形,如火车之状”,该翻译为:“火车一般,一长串,一系列”。所以,连成短句则是:冗长且抽象的一系列观点。再说purely,千万别翻译为“纯抽象”,汉语修饰形容词的

7、副词,多半表程度,是“很抽象、极其抽象”。所以,准确的译文是:在理解冗长且抽象的一系列观点上,他的抽象思维力有限。当然,在开头的那个句子的后半句的理解和翻译比较简单,我直接给出整句译文是:他也断言,在理解冗长且抽象的一系列观点上,他的抽象思维力有限。有鉴于此,他曾深信自己在数学方面本来就不该获得成功。明白了吗?来试试下面的句子:Headdshumblythatperhapshewas"superiortothecommonrunofmeninnoticingthing

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。