“今日翻译“20121028

“今日翻译“20121028

ID:38345624

大小:25.00 KB

页数:4页

时间:2019-06-10

“今日翻译“20121028_第1页
“今日翻译“20121028_第2页
“今日翻译“20121028_第3页
“今日翻译“20121028_第4页
资源描述:

《“今日翻译“20121028》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、口译10.文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。Cultureandartsshouldbe/keepclosetothepeople,theirlivesandreality.11.艺术滋润心灵,文化陶冶情操。Artnurturesthesoulandculturecultivatesthemind.词义辨析study普通用词,指对各方面考虑,在制订出计划或采取具体行动之前认真检查。consider既指短时间对某事的考虑,也指长时间的深入的思考。ponder侧重仔细、深入、连续地考虑问题,以做出认

2、真的估计和正确的抉择。weigh指做出决策前把问题的各个方面进行比较,权衡利害得失,取有利的方面contemplate通常指长时间思考某事,有时并无确定的实际目的。英译汉1Weshallalwayssaveaplaceforourselves,onlyforourselves.Andthenbegintolove.Havenoideaofwhatitis,whoheis,howtoloveorhowlongitwillbe.Justwaitforonelove.Maybenoonewillcomeo

3、ut,butthiskindofwaitingistheloveitself.在自己面前,应该一直留有一个地方,独自留在那里。然后去爱。不知道是什么,不知道是谁,不知道如何去爱,也不知道可以爱多久。只是等待一次爱情,也许永远都没有人。可是,这种等待,就是爱情本身。2Isthereanyonewhohasn'tsufferedforthesecretlove?Wealwaysthinkthatloveisveryheavy,heavyandcouldbetheheaviestthinginthewor

4、ld.Butoneday,whenyoulookback,yousuddenlyrealizethatit'salwayslight,light.Weallthoughtlovewasverydeep,butinfactit'sverythin.Thedeepestandheaviestlovemustgrowupwiththetime.有谁不曾为那暗恋而痛苦?我们总以为那份痴情很重,很重,是世上最重的重量。有一天,暮然回首,我们才发现,它一直都是很轻,很轻的。我们以为爱的很深,很深,来日岁月,会让

5、你知道,它不过很浅,很浅。最深和最重的爱,必须和时日一起成长。3Ifawomanisnotsexy,sheneedsemotion;ifsheisnotemotional,sheneedsreason;ifsheisnotreasonable,shehastoknowherselfclearly.cozonlyshehasismisfortune.女人如果不性感,就要感性;如果没有感性,就要理性;如果没有理性,就要有自知之明;如果连这个都没有了,她只有不幸。汉译英1过去的一年,极不平凡,令人振奋。我

6、们隆重庆祝新中国成立60周年。抚今追昔,伟大祖国的辉煌成就极大地激发了全国人民的自信心和自豪感,极大地增强了中华民族的向心力和凝聚力,极大地提升了我国的国际地位和影响力,必将激励我们在中国特色社会主义道路上继续奋勇前进。Thepastyearwastrulyextraordinaryandinspiring.Weheldagrandcelebrationofthe60thanniversaryofthefoundingofNewChina.Theoutstandingachievementswema

7、deinthattimehavegreatlyboostedtheconfidenceandprideofthepeople,strengthenedthecohesivenessoftheChinesenation,andraisedChina'sinternationalstandingandinfluence.AllthisdefinitelyencouragesustocontinuetoforgeaheadonthepathofsocialismwithChinesecharacteris

8、tics.2促进投资快速增长。我们发挥政府投资“四两拨千斤”的作用,引导带动社会投资。实施两年新增4万亿元的投资计划。Wepromotedrapidgrowthininvestment.Weguidedandstimulatednon-governmentinvestmentbymeansofwell-leveragedgovernmentinvestment.Weimplementedaplantoinvestanadditional4trillionyuanove

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。