欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:38343181
大小:15.18 KB
页数:3页
时间:2019-06-10
《汉译英--一篇翻译作业》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、汉译英原文:Beautyhasalwaysbeenregardedassomethingpraiseworthy.Almosteveryonethinksattractivepeoplearehappierandhealthier,havebettermarriagesandhavemorerespectableoccupations.Personalconsultantsgivethembetteradviceforfindingjobs.Evenjudgesaresofteronattractivedefendants.Butintheexecutive
2、circle,beautycanbecomealiability.Whileattractivenessisapositivefactorforamanonhiswayuptheexecutiveladder,itisharmfultowoman.Handsomemaleexecutiveswereperceivedashavingmireintegritythanplainermen;effortandabilitywerethoughttoaccountfortheirsuccess.Attractivefemaleexecutiveswereperce
3、ivedtohavelessintegritythanunattractiveones;theirsuccesswasattributednottoabilitybuttofactorssuchasluck.Allunattractivewomenexecutiveswerethoughttohavemoreintegrityandtobemorecapablethantheattractivefemaleexecutives.Interestingly,though,theriseoftheunattractiveovernightsuccesseswas
4、attributedmoretopersonalrelationshipsandlesstoabilitythanwasthatofattractiveovernightsuccesses.Whyareattractivewomennotthoughttobeable?Anattractivewomanisperceivedtobemorefeminineandanattractivemanmoremasculinethanthelessattractiveones.Thus,anattractivewomanhasanadvantageintraditio
5、nallyfemalejobs,butanattractivewomaninatraditionallymasculinepositionappearstolackthe“masculine”qualitiesrequired.译文:人们似乎总是愿意去赞许美貌。貌似每个人都会这么想:漂亮的人就是更快乐,更健康,婚姻更美满,连工作也比别人体面。私人顾问在求职上总是给他们更好的建议,甚至面对漂亮的嫌犯,法官都愿意网开一面。然而在管理层,美貌却成了一种负担。对很多男士来说,帅气的相貌会有助于他们在管理上节节高升,但对于女性而言,美貌却是有百害而无一利。看着潇洒的男
6、经理,人们往往觉得他比相貌平平的人更加正直可靠,他成功来自于天才加汗水。瞧着漂亮的女经理,比起那些相貌普通的女经理,人们倒觉得漂亮的就不那么正直了。她的成功,靠得全是运气。比起漂亮的女经理,不漂亮的更显得正直和有能力。有趣的是,那些不漂亮的女经理的晋升,比起漂亮女经理的一夜成名式的成功,更多是通过私交而非个人才能。到底是为什么?大家认为女人有脸蛋儿就一定没能力?相对而言,漂亮的女人显得更具女性化气质,帅气的男人则更具男子气概。由此,在传统女性角色上,漂亮的女人显得更具优势;而在传统意义上一直被当作男性化的职位前,她们就显得缺了些“阳刚之气”。政界也存在这种情
7、况。在发表了一项关于相貌对政界竞选人的影响调查后,安妮.伯曼说道:“如果拿相貌作为唯一评判标准,人们的看法也是‘男女有别’的。”调查中,她先是要求125名大学生就男女两组照片以美丑为标准进行了排列,后又就正值候选人的标准按照支持率进行了排名。结果表明,男性候选人中,“高帅富”以绝对优势压倒“矮穷挫”;而众望所归的“白富美”得票却少的可怜。
此文档下载收益归作者所有