英语写作_文化负迁移_现象探析与规避策略_李丽聪

英语写作_文化负迁移_现象探析与规避策略_李丽聪

ID:38150913

大小:143.79 KB

页数:3页

时间:2019-05-28

英语写作_文化负迁移_现象探析与规避策略_李丽聪_第1页
英语写作_文化负迁移_现象探析与规避策略_李丽聪_第2页
英语写作_文化负迁移_现象探析与规避策略_李丽聪_第3页
资源描述:

《英语写作_文化负迁移_现象探析与规避策略_李丽聪》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第4卷第2期福建工程学院学报Vol.4No.22006年4月JournalofFujianUniversityofTechnologyApr.2006文章编号:1672-4348(2006)02-0220-03英语写作“文化负迁移”现象探析与规避策略李丽聪(福建工程学院外语系,福建福州350007)摘要:写作是衡量语言学习者综合运用语言能力高低的重要体现。文章从词汇、句法、语篇三个层面分析了英语写作中的母语文化负迁移现象及其产生原因,并提出规避策略:强化文化意识,加强文化对比,学会英语思维和注重写作实践。关键词:文化负迁

2、移;跨文化意识;文化对比;英语思维;写作实践中图分类号:H315文献标识码:ACulturalnegativetransferinEnglishwritinganditscountermeasuresLiLicong(ForeignLanguagesDepartment,FujianUniversityofTechnology,Fuzhou350007,China)Abstract:Writingisanimportantwaytoshowhowwellalanguagelearnerpracticeshis/herco

3、mprehen2sivelinguisticcompetence.TheculturalnegativetransferoftheChineselanguageinEnglishwritinganditscausesareanalyzedintermsofgrammar,syntaxandtext,andthecountermeasuresarealsoprovided:enhancingculturalconsciousness;makingculturalcomparison;practisingthinkingin

4、Englishandlayingemphasisonwritingpractice.Keywords:culturalnegativetransfer;cross2culturalconsciousness;culturalcomparison;thinkinginEnglish;writingpractice文化负迁移是指因母语与目的语之间存在文汉语经常使用“同义反复”手法以示强调,而化差异而引起的文化干扰或障碍,它是学习者习惯英语中出现“同义反复”就是错误。如汉语可以说性或下意识地用母语文化思维模式(包括价值观念、“

5、大家感到”“、不切实际的幻想”、“毫无根据的捏伦理道德、语言模式、认知方式等)去套用目的语思造”,但英语中却不能说“everyonefeelsunanimous2维模式,或以母语文化规则作为参照系去衡量和评ly”“、impracticalillusions”“、groundlesslies”。判目的语文化。在英语写作中,这种母语文化负迁2)用词不当移现象并不少见,主要表现为学习者不会用英语思在英文写作时,只是简单从英语中找到与汉维进行写作,即在英文写作时,习惯性地先想好中文语相对应的词义,然后译成英语,而忽略了英语的怎么

6、写,然后再直译成英语,即所谓“中国式英语”,语法规则和习惯用法。如:而非“Englishofnativespeakers(standardEnglish)”。Jackalwayssaysthetruth.这其实是影响英语写作水平提高的最大障碍。TheChinesefilmsarewelcomedbythepeopleofSingapore.一、英语写作“文化负迁移”现象分析Inthebusytimetrafficisverycongested.1.在词汇层面上主要表现在3个方面Aftergraduationfromhig

7、hschoolhetookpartin1)同义反复socialwork.收稿日期:2005-12-21作者简介:李丽聪(1972-),女(汉),福建莆田人,讲师,研究方向:美国文学、大学英语教学等.第2期李丽聪英语写作“文化负迁移”现象探析与规避策略221Heiswearingachicken2heartedsweater.agerabouttheworkandsaidthatsheisverytiredofit.上述5句如仅就英语语法角度看不能说是错前半句用过去时,而后半句却用现在时。误的,但却违背了英语的表达习惯,这

8、主要是受中5)非连接成分错误文思维影响的结果。正确的表达应是:一般情况下,非谓语动词做状语,其逻辑主语Jackalwaystells(speaks)thetruth.要与句子的主语保持一致,如非则是错误的。如:TheChinesefilmsarepopularwiththepeopleofBeingnotaxi,th

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。