欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:42097591
大小:36.50 KB
页数:8页
时间:2019-09-08
《英语写作中汉语负迁移现象研究和对策》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、英语写作中汉语负迁移现象研究和对策摘要:本文通过对中学英语写作中汉语负迁移现象的阐述,从词汇、句法、语篇、文化四个方面分析了负迁移对写作的影响,并就此提出了若干应对策略,以期能够提高英语写作教学质量,促进学习者的英语学习效果。关键词:英语写作;汉语负迁移;对策中图分类号:G632.0文献标识码:A文章编号:1992-7711(2014)03-0004英语写作是英语语言的一种综合性表达方式,是听说读写中相对较难的一种技能。在英语写作中,英语学习者把汉语中的词法,句法,篇章结构的特点及规则应用到英语写作之中去,由此产生两种现象:运用
2、汉语知识有助于英文写作的现象叫做汉语正迁移现象;直接把汉语词法、句法、篇章结构的特点与规则生搬硬套在英文写作中,造成大量的错误的英文表达和中式英语的现象叫做汉语的负迁移现象。由于这种负迁移的影响,在英语学习中存在诸多问题。一、英语写作中汉语负迁移现象分析在英语学习中,中国学生在写作中出现的汉语负迁移现象主要表现在词汇、句法、篇章、文化四个方面。1.词汇方面的负迁移(1)冠词遗漏和冠词误用英语中的冠词是汉语中没有的,但汉语中会出现对应的量词,而这些量词在日常对话中通常省略,由于冠词在汉语中的缺失及量词的省略,中国学生在写作时很容易
3、遗漏冠词和误用冠词。如:他正在超市买东西。Heisshoppinginsupermarketnow.(错)Heisshoppinginasupermarketnow.(对)(2)词性混用英语中对单词词性的划分是非常清楚和严谨的,如果词性用错了,句子就会出现语法错误,如:早起对健康有益。Getupearlydoesgoodtoourhea1th.(错)Gettingupearlydoesgoodtoourhealth.(对)(3)搭配不当词汇搭配错误,归根到底都是汉语词语搭配的“英文版”。这种错误的搭配是不符合英语搭配习惯的。如:
4、bigrain(错);heavyrain(对)(4)用词重复由于学生对词汇理解的不够透彻,因此在表达的时候把意思相近的词重复使用,使句子冗余累赘。如:有些学生常常写至U:Inmyopinion,Ithinkheisright.把inmyopinion和Ithink放在一个句子中,就属于用词重复。(5)选词不符合感情色彩在写作中,学生在选词方面往往会忽视所选词的隐性含义。如:Thankstohis订Iness,hehadtostayinbed.“thanksto"汉语的表层意思是“因为,由于,”但实际上它带有强烈的感情色彩,表示感
5、激的意思,显然用于此句不合适。1.句法结构的负迁移(1)“无主语句”和“残缺句”的误用零主语现象是英语和汉语在句法结构上很重要的一个差异。在汉语的句子中,常有省略主语的现象,而缺乏主语或谓语的句子在英文中是不成立的,属于残缺句。学生在英语写作中,漏掉主语或者写残缺句是很常见的现象。如:Ifhavenomoney,youcandonothing.(错)Ifyouhavenomoney,youcandonothing.(对)(2)词序排列错误英汉句子中词一般都有一定的排列次序,而英汉词序有时是不同的,因此很容易犯词序迁移的错误。如:
6、Iverymuchlovemymother.(错)Ilikemymotherverymuch.(对)(3)关联词错误汉语句法结构中常有“虽然……但是……”“因为……所以……”等一类的连词短语,而在英语的句法结构中只要任用一个就能起到表示“因果”关系的作用。学生由于受汉语思维的影响而产生了连词并用的句法负迁移现象。如:Becausehewasill,sohedidn"tgotoschool.(错)Becausehewasill,hedidn,tgotoschool./Hewasill,sohedidn'tgotoschool.(对
7、)(4)接序不断的句子(即连缀句)的误用汉语中两个或两个以上的单句可用逗号连接,英语一般不能。如:小山上各处的椅子已经坐满了人,有的找不到座儿,就坐在石头上。如果按照汉语的句式写成英语,就成了以下的句子,即所谓的连缀句,例如:Allthechairsonthehillsweretaken,somepeoplewereunabletofindseats,theyjustsatontherocks.正确的英文写法应为:Allthechairsonthehillsweretaken・Becausesomepeoplewereunabl
8、etofindseats,theyjustsatontherocks・1.篇章写作方法的负迁移(1)在篇章结构方面,英语语篇的组织和扩展具有开门见山、重点突出、层次分明的特点。而汉语篇章结构和发展具有注重铺垫、烘托、含蓄委婉、结构松散的特点。学生在英语写作时往往
此文档下载收益归作者所有