英汉演说语篇照应手段对比与翻译

英汉演说语篇照应手段对比与翻译

ID:38144480

大小:186.85 KB

页数:6页

时间:2019-05-25

英汉演说语篇照应手段对比与翻译_第1页
英汉演说语篇照应手段对比与翻译_第2页
英汉演说语篇照应手段对比与翻译_第3页
英汉演说语篇照应手段对比与翻译_第4页
英汉演说语篇照应手段对比与翻译_第5页
资源描述:

《英汉演说语篇照应手段对比与翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第1期长沙通信职业技术学院学报第7卷第1期JournalofChangshaTelecommunicationsVol.7No.12008年3月andTechnologyVocationalCollegeMar.2008英汉演说语篇照应手段对比与翻译赵扬(新疆师范大学外国语学院,新疆乌鲁木齐830054)【摘要】照应是语篇衔接的重要内容,在英汉两种语言中在这方面的异同非常复杂,前人多就文学文本对比了汉英照应手段的差异,给本研究带来启示。本研究以韩礼德和哈桑的语篇衔接理论为依据,取演讲语篇为语料,通过对各照应手段进行对比分析,可以探究两者在具体运用上的不同之处

2、及其在英汉演说语篇翻译中的体现。【关键词】语篇衔接;照应;对比分析;差异;翻译【中图分类号】H315.9【文献标识码】A【文章编号】1671-9581(2008)-01-0065-06ContrastandtranslationofdiscoursereferenceofEnglishandChineseorationZHAOYang(ForeignLanguageSchoolofXinjiangNormalUniversity,Urumqi,Xinjiang,China830054)Abstract:Referenceisanimportantdevice

3、ofthecohesionoftextandshowsgreatcomplexitybothinEnglishandChinese.Manyscholarshavestudiedthedifferentusageofreferencesintheliteraturediscourse,whichgavelighttothepresentstudy.OnthetheoreticalbasisofHalliday&Hasan′scohesiontheory,theauthorconductsacontrastivestudyontheusingofreferen

4、cesintheoratoricaldiscourse.ItishopedthatthestudywillfacilitatetheobservationofthedifferencesbetweendifferentusageofreferencesandoftheirmanifestationsintheE-Ctranslationoftheoratoricaldiscourse.Keywords:discoursecohesion;reference;contrastiveanalysis;differences;translation1引言以对译的情

5、况不少,但是二者的差异也较其他一些近年来,篇章语言学对翻译的影响的研究在日衔接手段要多,因此照应衔接手段对很多译者来说渐升温。张美芳(2002)曾指出,“在实际的翻译中,译都造成困难,照应手段也成为翻译对比研究的一大者既是原文的接受者,也是译文的生产者,他在接受热点。黄振定、黄艳春等(2006)认为,这样的比较不原文的过程中要进行语篇分析,在生产译文中同样仅是语言对比的重要内容,而且显然对于翻译实践要进行语篇分析,而且要将两次分析的结果进行比具有很大的指导价值。较,才能较好的完成翻译任务。”语篇语言学家2照应研究回顾及本研究主要目的Beaugrande&Dr

6、essle(r1981)提出了语篇的七大标最早研究照应的学者是AounJoseph(Grammar准:衔接性、连贯性、意向性、可接受性、语境性、信息ofAnaphora,1985),他将照应定位在相互代词和反性和互文性,其中衔接和连贯是最重要的,是实现其身代词上,这种观点在管约理论中得到了最完美的他标准的基本手段。(罗选民,2002)其中照应作为其体现,此时的照应与传统语法的指示(deixis)有很大中一种衔接手段在英汉语言中普遍存在,是生成语相似。BenJacobson(1986)在他的转换语法中将照应篇的重要手段。通过上下文照应形成一个照应系统,研究的范

7、畴扩大到了语迹和其他的人称代词上,但即一个意义完整、有机统一的语篇。在这方面英汉可也限于小句的范畴,照应的功能也限于取代其先行[收稿日期]2008-02-25[作者简介]赵扬(1980-),女,河南沁阳人,新疆师范大学外国语学院2005级研究生,研究方向:英汉对比与翻译。65长沙通信职业技术学院学报第7卷词的句法作用上。的英汉照应对比研究。语言学家主要关注于建立照也有学者从认知角度进行照应研究。代表理论应的理论模式而不是照应的实际应用。只有韩礼德有Arie(l1990)的“可及性分布模式”,很多之后的学的照应衔接理论为我们展示了照应的语篇生成功者都受其理论影

8、响。如:Gundel等(1993)的“已知”能,为篇

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。