英汉新词汇的互译互借对中西跨文化交际的影响_刘亚娜

英汉新词汇的互译互借对中西跨文化交际的影响_刘亚娜

ID:38139159

大小:175.27 KB

页数:4页

时间:2019-06-02

英汉新词汇的互译互借对中西跨文化交际的影响_刘亚娜_第1页
英汉新词汇的互译互借对中西跨文化交际的影响_刘亚娜_第2页
英汉新词汇的互译互借对中西跨文化交际的影响_刘亚娜_第3页
英汉新词汇的互译互借对中西跨文化交际的影响_刘亚娜_第4页
资源描述:

《英汉新词汇的互译互借对中西跨文化交际的影响_刘亚娜》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第7期河南科技学院学报2011年7月No.7JournalofHenanInstituteofScienceandTechnologyJul.2011doi:10.3969/j.issn.1673-6060.2011.07.015英汉新词汇的互译互借对中西跨文化交际的影响刘亚娜(新乡学院,河南新乡453000)摘要:词汇是语言中一个动态的开放型系统,是语言中最活跃的因素。随着现代科技的发展及社会政治、经济和生活的变化,许多新词新语应运而生。当然,新词语会带有时代、使用人群和领域及本民族文化历史等多种印记,两种语言

2、在互译和互借中遇到了很大的挑战。词汇犹如一面镜子可以窥见一国社会价值观的变化,中国正以积极的态度吸收英语中的词汇,同时也输出本国的词汇,极大地促进了中西方文化的交流及相互影响。关键词:新词汇;互译;互借;文化交融中图分类号:H313文献标识码:A文章编号:1673-6060(2011)07-0052-04[1]语言有两个职能,即充当社会交际工具和人们它的形式也是新的。”王德春先生认为:“新词语的思维工具。因此,作为社会现象的语言总是要受就是随着社会上新事物新概念的产生和人们对事物到社会的制约,特别是语言中词汇对社

3、会的变化最看法的改变而产生的词语。这些词语一般是由于交[2]为敏感。它要不断创造出新词语去反映层出不穷的际的需要,在一定时期、一定言语环境中产生的。”新事物、新概念,也要不断淘汰旧词旧义或变更词义周永惠先生认为:“所谓新词语,顾名思义,就是新创[3]轻重、使用范围、褒贬色彩去适应交际的需要,还要造的词语,它从意义到形式都应该是新的。”上述不断用固有词语的新含义和用法以及词语间的搭配三位学者都同时强调“新词语所表示的事物或者概方式或语体色彩的变化,来丰富语言的表达手段,以念是新的”和“新词语的形式是新的”两个方向。

4、考完善语言作为交际工具的职能。可以说,新词语在察诸多学者对新词语所下的定义,笔者认为,王铁琨某种意义上是时代变迁、社会进步的一个缩影。据先生所言具有一定的参考价值,他说:“新词语是指《巴恩哈特词典伴侣》(TheBarnhartDictionaryCom-一个新创造的或从其他语言,从本民族的方言词,古panion)杂志的统计,每年进入他们计算机数据库的语词和行业词中所借用过来的词语,也指一个产生[4]英语新词和新义达1500~1600个。而现代汉语里新词义、新用法的固有词。产生的新词语,在20世纪80年代平均每年新

5、增700(一)从构词看英语新词的特点个左右,90年代每年至少也增添300~400个,进入当代英语词汇发展与过去不一样,通过运用各21世纪以来更多新兴词汇更是大量涌入。本文拟种构词法,赋予旧词以新义和吸收外来语等方式不就英汉新词汇的特征、英汉新词在互译与互借中的断发展,更具有时代的特点。特点,对中西方文化的碰撞与交融以及其深远意义1.用构词法构成新词英语中的新词大多是由进行初步探讨。以下几种传统构词法构成。词缀法的例子有super-,(supermarket,supermodel,superrich)等;拼缀法的一

6、、新词汇的特征例子有telephone+lecture→teleculture,communica-很多人认为新词语就是表示新的事物或概念。tion+satellite→comsat,airplane+hotel→airtel;类推如符淮青先生认为:“新词就是新创造的词。它或者法的例子有braindrain→braingain,sunrise→moon-指示的对象是新的,或者代表的概念是新的,同时,rise,whitecollar→bluecollar等;缩略法的例子有:收稿日期:2011-03-27作者简介:刘

7、亚娜(1977-),女,河南新乡人,讲师,硕士,主要从事英语课程与教学论的研究。52刘亚娜:英汉新词汇的互译互借对中西跨文化交际的影响第7期VideoCompactDisk→VCD,SevereAcuteRespiratory不一定会很强,或许有的只是昙花一现,但其仍代表Syndrome→SARS,discjokey→DJ等,拟声法的例子着一种新生事物、新概念或社会印记。有Zap等。关于上述传统构词方法在这里就不一一2.汉语新词的突出特点语言是文化的载体,详细论述了。虽然各民族文化差异很大,但文化特征也有着相覆2

8、.旧词获得新义旧词获得新义也就是一个词盖的部分。获得了新的词义范围,使原来的表达方式分化出一汉语中出现了为数不少的新词语的构成与英语个新的词位;从这个意义上说,一个旧词获得一个新新词有着明显的共性,也有其差异。曹国军先生总义就是在词汇中增加了一个“新词位”。语义学关结了汉语新词的几个突出特点,即多音节词语大量于词义变化的各种途径都能得到体现,表1简单地增加、词缀化新词成批

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。