从_双性同体_视角看_简爱_的中译本_吴林

从_双性同体_视角看_简爱_的中译本_吴林

ID:38136329

大小:168.45 KB

页数:3页

时间:2019-06-01

从_双性同体_视角看_简爱_的中译本_吴林_第1页
从_双性同体_视角看_简爱_的中译本_吴林_第2页
从_双性同体_视角看_简爱_的中译本_吴林_第3页
资源描述:

《从_双性同体_视角看_简爱_的中译本_吴林》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、重庆科技学院学报(社会科学版)2014年第1期JournalofChongqingUniversityofScienceandTechnology(SocialSciencesEdition)No.12014从“双性同体”视角看《简爱》的中译本吴林,彭利元摘要:在“文化转向”的背景下,女性主义翻译理论蓬勃发展,但由于女性主义者过分强调女性身份、过分彰显女性地位,使得翻译中出现了新的二元对立,针对这一情形,学者们提出了“双性视角”这一概念用以解构二元对立。以《简爱》的男性译本为例,探讨了译者双性视角的可能性以及实

2、现“双性同体”的条件。关键词:女性主义视角;“双性同体”;《简爱》中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1673-1999(2014)01-0120-03作者简介:吴林(1988-),女,湖南益阳人,湖南工业大学(湖南株洲412000)外国语学院硕士研究生;彭利元,男,文学博士,湖南工业大学外国语学院院长,研究方向为翻译学。收稿日期:2013-09-06长期以来,男性一直处于主导的、本源的地位,20世纪80年代,女性主义翻译理论在全球盛而女性则处于从属的、派生的地位,妇女一直是受歧行,其主要代表人物有谢莉

3、·西蒙、路易斯·冯·弗罗视的对象,她们为了彰显自己的身份、体现自己的价托、格达德·芭芭拉、苏珊娜·吉尔·列文、苏珊娜·德·值主动拿起手中的笔去干预原文,进而改写原文。女罗特比涅尔·哈伍德、钱伯伦等。该流派代表人物的性主义者的努力在一定程度上取得了较大进展,但主要观点是:(1)批判传统的翻译观,主张消除翻译在另一程度上构建了新的二元对立。学者们为了解研究和翻译实践中对女性的歧视;(2)重新界定译作构二元对立,引入了“双性同体”概念。“双性同体”最和原作的关系,译文与原文应享有同等的地位,译者初的意义是个体为两性性

4、格的结合体,而两性性格有权改造、操纵、甚至占有原文;(3)翻译不单是具体在个体中能和谐相处,共同促进个体的发展。把“双的语言“技巧”问题,还应包括文化、意识形态等诸多[2]性同体”应用到翻译创作中,主要是指译者应具有问题。“双性视角”。周文革曾指出:“在‘双性同体’视角下,女性主义以鲜明的政治立场和翻译态度,强调男性/女性、原文/译文、作者/译者的新关系使女性主译者主体性,强调译者和作者、译作和原作的平等,义理论不至于流于二元对立,为女性主义的发展指力求消除翻译研究中的性别歧视现象。她们认为女[1]明了发展方向

5、。”这一理想模式的提出也引发学者性主义翻译研究的主要目的是识别和批判那些既将们对其条件的思考:即在什么样的条件下译者应具女性又将翻译贬入社会和文学底层的观念、概念,探备双性视角或是译者应具备什么样的条件才能实现讨翻译被“女性化”(feminized)的过程、原因及其负面“双性同体”。影响,并最终动摇并逐渐消除那些歧视女性、歧视翻[3]译的深层结构。一、女性主义翻译理论在翻译策略上,女性主义提倡“重写”,主张在以女性主义最初的目的是通过反抗男权来彰显自女性主义为主的情况下对原文进行干预、劫持、增补己的身份,并希望

6、通过解构传统的男性中心话语,重和加前言脚注等就是女性主义者经常要用到的翻译新建立平等的男女关系。她们也清楚地意识到语言策略。然而,其过激的叛逆立场仿佛是父权意识的正是她们反抗男权的最强有力的武器。西蒙曾说过:“女性主义”诠释,无法从根本上解决男女性别对立“妇女的解放首先是从语言中获得解放,在过去的二[4]的问题。因此,许多翻译研究者和女性主义者在坚三十年里,女性主义学者的论著中出现了这样一个持两性差异的前提下,提出“双性同体”的理想模式,观点,即她们清楚地意识到语言是意义争斗的场所,用以解构男女性别对立。是主体

7、在此证明自我的角斗场。因此,毫无疑问,翻二、“双性同体”概念译研究会受到女性主义思想的影响。”所以,翻译为女性主义者提供广阔的空间,而女性主义又为翻译“双性同体”字面意义是一个个体同时具备男女带来了一个全新的视角。两性的特征,在生物学上是指个体是两性体型构造—120—和生理特征的混合体;而在心理学上则是指个体既例2.ThereweremomentswhenIwasbewildered具有男性的性格特征又具有女性的性格特点,即同bytheterrorheinspired,becauseIhadnoappeal时具

8、备刚强与温柔、果断与细腻等人格特征。whateveragainsteitherhismenacesorhisinflictions.弗吉尼亚·伍尔夫是英国著名的女性主义先驱译文:有时候我会被他吓得手足无措,因为面对他的者,首次创新性地把“双性同体”这一概念引入到文恐吓和欺侮,我无处哭诉。学创作中,在《一间自己的房子》中,伍尔夫表达了自这段话主要是描写简爱在里德太太家里,在受己的“双性同

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。