欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37866831
大小:1.24 MB
页数:20页
时间:2019-06-01
《人文社会学报》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、主題論文新竹教育大學人文社會學報創刊號(2008):49-68臺灣華語中的閩南方言詞初探顏秀珊*摘要語言是有生命的,從歷史演變的角度上看並非亙古不變,同樣地,在同一空間裡使用的語言也絕不會整齊一致。以臺灣地區的華語為例,隨著時代變遷及民族意識抬頭,方言的使用已經成為日漸普遍的現象,而方言教育的推動也毅然成為政府的重要政績標準,方言的羽翼在這樣的情形下得以蓬勃發展,並且與臺灣華語經過長時間的接觸後在語音、詞彙、語法等不同層面中互相影響著,本文即以現行臺灣報紙中經常出現的閩南方言詞為研究對象,進一步分析這些語彙輸入華語時的形式類型
2、、詞源類別及借入後以哪些方式發展出的新詞,最後歸納出這些方言詞產生的可能原因以及帶來的影響。關鍵詞:語碼轉換、借貸詞、外來詞、語言接觸、方言詞人文社會學報投稿日期:2008年1月11日,2008年2月25日修改完畢,2008年2月26日通過採用*顏秀珊,新竹教育大學台灣語言與語文教育所研究生,E-mail:yhlps3805@yahoo.com.tw49主題論文臺灣華語中的閩南方言詞初探壹、緒論一、研究動機臺灣地區除了大多數人使用的臺灣華語外,可以說日常使用最頻繁的方言就是臺灣閩南語,舉凡交際買賣、問候寒暄、文藝娛樂、政治選舉
3、等用語,閩南語方言的使用都佔有一席之地。加上近來本土意識的復甦,不少報章雜誌、電視媒體都直接以閩南語為媒介語言,使得非以閩南語為母語的族群也能逐漸了解並使用閩南語。仇志群、範登堡(1994)甚至指出臺灣地區在「國語(華語)+方言」型的人群中,「國語(華語)+閩南語」型的雙語人口至少在一千四百萬左右,占70%強,因此臺灣社會的語碼轉換(code-switching)可以說是華語和閩南語為強勢語言的。由於臺灣地區這樣有著廣大的閩南語方言族群,臺灣華語在潛移默化下從各方面直接間接吸收了大量的閩南語方言詞彙,有些吸收進來的方言詞因為還
4、保留閩南語的發音條件或在閩南語中仍舊被大量頻繁的使用,容易讓人察覺到詞彙「借用」的手法,有些方言詞因為替代了原來華語的詞彙空缺,或是在詞彙競爭的過程排擠了原有詞彙取得勝利,甚至已經固化成為基本詞彙,這樣的詞彙融合現象正以驚人的速度在華語詞彙中擴散,從研究語言的角度來看,固然了解語言的接觸是必然、且難以捉摸的,但身為一個語言教育工作者,需要儘快釐清固有詞彙與方言詞的界線,清楚方言詞出現的環境和時機,如此才能讓學習者能夠體認不同詞彙的來源並適當、得體的進行詞彙的運用。二、研究材料現今社會上有很多年輕族群所新創的詞彙,以特殊的形式在
5、一些口語或網路上流傳,而這些新創詞彙因為僅供年輕人「內部」交際用,這些流行語因為普及的層面不夠廣泛,因此出現在正式書面用語的機率上並不大。另一方面,坊間發行的報紙語料因為閱讀層面的廣泛與平衡報導的需要,在語言使用上有其一定的精確度及代表性,加上網1際網路的普及和數位化的科技的進步,促使本文以聯合知識庫的報紙語料為研究對象,即以聯合報系所發行的聯合報、經濟日報、民生報、聯合晚報及星報等五大報,在過去的五十年來共發行了一百卅萬個報紙版面、一千多萬則新聞、七十餘億個字,這些新聞電子資料不但提供豐富的語言材料,也為臺灣華語中的方言詞留
6、下了歷史軌跡。人文社會學報1聯合知識庫為聯合線上公司於2000年4月籌備,2001年2月19日正式成立的新媒體,所涵蓋的報紙資料有聯合報、經濟日報、民生報、聯合晚報及星報等五大報,完整而翔實地呈現臺灣近代珍貴史料,累積社會事實,傳遞文化變遷的軌跡。50台灣華語中的閩南方言詞初探三、文獻回顧(一)國外文獻:在國外文獻中有關語言接觸的研究像是VanCoetsem(1988)定義了兩種語言接觸類型-「借用」(borrowing)以及「底層效應」(imposition)。進一步的說,前者是優勢語(dominantlanguage)說話
7、者借用非優勢的語言材料,而借用的範圍大多限定在詞彙範圍,是屬於較不穩定的語言接觸類型;另一方面底層效應則是非優勢語(non-dominantlanguage)的說話者使用優勢語的語言材料,而進一步把自己原來的發音習慣、句法結構等強加至優勢語上,這一類型是比較穩定的語言接觸類型,也影響來源語言較深的層面,像語音、句法特徵等部分。另一位學者Winford(2003)也分析語言接觸可能產生的幾種結果,如外國語言特徵隨著雙語人併入自己本土語言團體,造成語言借用現象,一開始本土語言團體可能會刻意保存本土語言而形成「語言維護」(langu
8、agemaintenance),不過這現象會隨著語言團體新生代出現而漸漸消失;而當本土語言團體致力於學習某種目標語時,就可能造成「語言轉換」(languageshift)的結果,當然這樣的語言轉換雖然依實際情況有不同的轉換程度,但一樣暗示了本土語言團體全數或漸進地遺棄自己原來
此文档下载收益归作者所有