资源描述:
《从亚洲文化的观点作圣经诠释——李炽昌“跨文本诠释”圣经研究评析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、JournalofSino-WesternCommunications,Volume2,Issue1(July,2010)从亚洲文化的观点作圣经诠释——李炽昌“跨文本诠释”圣经研究评析BiblicalInterpretationfromthePerspectiveofAsianCulture:AReviewtoArchieLee’s“Cross-TextualHermeneutics”onBiblicalStudies姜宗强Jiang,Zongqiang西北师范大学政法学院哲学系Schoolof
2、LawandPolitics,TheNorth-WestNormalUniversity,Lanzhou,China73JournalofSino-WesternCommunications,Volume2,Issue1(July,2010)摘要:李炽昌倡导的“跨文本诠释”方法,主要是为了关联亚洲宗教和文化的文本去理解圣经文本,并努力达成对两个文本的相互渗透的整合理解。本篇论文从三个方面对这一方法作了评析:(1)“跨文本诠释”产生的历史和文化背景;(2)“跨文本诠释”的方法论特征;(3)“跨文本
3、诠释”对于今天中西文化交流的意义。关键字:圣经文本、亚洲文本、跨文本诠释、中西文化交流ABSTRACT:―Cross-TextualHermeneutics‖onBiblicalstudies,firstadvocatedbyArchieC.C.Lee,isaninterpretativeapproachwhichtriestounderstandthebiblicaltextinrelationtothecultural-religioustextsofAsianandseekstoachie
4、veinter-penetrationandintegrationofthetwotexts.Inthispaper,wewillreviewArchieLee‘sapproachfromthreeaspects:first,Backgroundofcultureandhistorywhicharousedthisapproach;Second,thecharactersoftheapproachwhichbeingdifferentfromthecomparemethodandtheappro
5、achofreaderresponse.Third,theimportantoftheapproachforSino-WesterncommunicationstodaywhichemphasizedasyncretismreadingbetweenEastandWest,AsianReligionandBiblicalTradition.KEYWORDS:Bibletext;AsiaText;Cross-TextualHermeneutics;Sino-Westerncommunication
6、s74JournalofSino-WesternCommunications,Volume2,Issue1(July,2010)“跨文本诠释”(Cross-TextualHermeneutics)由李炽昌倡导,其核心思想是在亚洲文本(Asia文本,简称A文本)与圣经文本(Bible文本,简称B文本)的跨越解读中,找到对现实文化处境的回应。李炽昌强调:亚洲文本与圣经文本这两个文本之间的交叉、互渗、交融,导致一个阅读单一文本所不能发现出来的新意义。这个阅读方法,实际是以读者为中心创造性地整合两个文本
7、的差异所造成的张力,在差异中发现同一。李炽昌指出,这个方法虽然依赖对圣经文本的历史批判学术和圣经社会学研究的成果,但它也①努力去超越目前在这个领域中主要的研究进路(Lee1999:161)。本文通过对李炽昌“跨文本诠释”方法所产生的丰富的研究成果的述评和总结,将概括出这一方法对于促进今天东西文化、中外文化交流的意义。一、“跨文本诠释”产生的历史和文化背景二十世纪七十年代,欧美一些学者强调圣经“正典进路”模式的同时,无形中突出了“唯独圣经文本”的诠释模式,在这种模式的主导下,亚洲人民自身的宗教和文
8、化传统遭到了忽视,在一部分学者、神学家诠释圣经文本的视野之外。李炽昌批评,过往有关圣经的诠释都被欧美学者所垄断,由于他们/她们都有意无意地假定某些阅读圣经的方法具备普遍有效性,再加上来亚洲传福音的西方传教士标榜基督教圣经的独一性、排他性、规范性和终极性,这导致了“唯独圣经文本”的诠释模式的盛行。再有某些带有保守传教热忱的学者,强烈地相信圣经是上帝唯一的话语,是绝对神圣不可冒犯的。这些“标准”的看法,常常困扰着那些尝试以不同角度处理基督教正典的圣经学者的心灵(李炽昌1996:63)。实际上,亚洲处