《(最新)文化翻译视角下的严复译论研究》

《(最新)文化翻译视角下的严复译论研究》

ID:37544129

大小:2.50 MB

页数:52页

时间:2019-05-25

《(最新)文化翻译视角下的严复译论研究》_第1页
《(最新)文化翻译视角下的严复译论研究》_第2页
《(最新)文化翻译视角下的严复译论研究》_第3页
《(最新)文化翻译视角下的严复译论研究》_第4页
《(最新)文化翻译视角下的严复译论研究》_第5页
资源描述:

《《(最新)文化翻译视角下的严复译论研究》》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、文化翻译视角下的严复译论研究摘要严复译作及其译论在近代学术史上有着非常重要的地位,百年来不断引起争论。许多论者试图把握严复译论“信达雅”之内涵及其关系,也有不少论者参照原文研究严译并对其译学思想加以检验。本文尝试从文化翻译论的视角来看待严译及其译论。文化翻译论注重翻译的文化性质,强调翻译是一种具体的文化建构活动,主张综合原著、主体、译文、译入语文化等多方面因素,把翻译活动更多地理解为一种文化交流活动。也就是说,翻译不仅仅是从一种语言转变成另外一种语言的纯技术形式的翻译,而且也是从一种形式转化成另外一种形式,从一种文化转化为另外一种文化的文化“转化”,“阐释”和“再现”,这种转化和再现恰恰正是

2、通过语言作为媒介而实现的。在这种文化翻译论的视野中,我们可以加深对严译及其译论的理解。本文从晚清文坛的诗学原则、接受主体的心态、时代需求以及个人现实境况等方面来探讨严复的翻译策略及其译论主张。在严复看来,所谓的“信”强调的是一种译者与原作者和接受者之间的会意和沟通;“达”即对文化交流或教化活动的功能的预期,一般就是要能运用译入语文化中的语言、句式以及阐释方式等接受者所熟悉的方式说中、打动对方;“雅”就是当时文人的标准语,和主流或正统的文体。在严复看来,三者是完全可以统一起来的,只要用正统或主流文体和标准语,只要追求沟通和教化的效果,辅以适当的变通和调节,使文本内部脉络通畅而义理彰显,就可以追

3、求到双方精神和意向的沟通。从《天演论》的翻译来看,严复一方面注意到与原文主旨的互信和契合,另一方面又力图使其思想传达并打动国中读者。从总体上看,他是做到了“信”的。但更值得注意的是,以“雅”为语体特征的“达旨”翻译术,自然包含着深刻的审美意识和文化内蕴,但这正是争取本土意识形态认可的策略手段,这种策略正是异域文化进入本土文化的“翻译的政治”的表征。严复的翻译实是世变之鱼下的不得已之举:晚清政局的现实使得自古以来天朝中心的优越感以及与之相伴的自信心,由于西方的在场而丧失殆尽。严复以古文译西书实肩负着开启民智、寻求富强、维系中华民族身份认同的重任。他在借用西方资源与维持国人自信心之间艰难地寻找平

4、衡,在错综的思想、文化、社会背景中,严复的译著以及译论充分展现了以思想娜用来促进本国政治、思想改革的“翻译的政治气关键词:“信达雅”,文化翻译论,翻译策略,翻译的政治RESEARCHONTHETRANSLAn0NTHOERYOFY卫NFU:PERSPECTIVEOFCUIJURETRANSLAI,IONABSTRACT、乞nF认his坛知slationandtranslationtheory川ayedimportantrolesinmederntr山招lation扮story阳daCad周旧IchistoryofChlna.T七份ebaveb勃wideSP爬ad肚创叻即.公”以his七.”l

5、ationtheory叨dPracticeformorethaDonehund“月辉曰洛.Someresea邝hOrstri目toexPlainthem伐Inlngof、ren,5加明slationtheoryof‘下aithfu】nes,ExPn治slveness,胡dElegance”胡dinterelationshiPamongth曰”,。th曰rsexa们。Inedhistranslationworkgbasedon,ourcetcxt叻dex出旧inedhistranslationth印ryaswel.Thispap叮revlewshistranslationandtn双昭】而。比

6、印口五劝mthep盯spectiVeOfCUltUraltransl丽ontheory.Cultu口ltr明slationtheoryfocusesoncul奴叮alnatu邝。ft日”lslation,代gardstr歇”lationasakindofculturalconstr”Ctionbylntegratingthefa以orsofsourcetex仁饥双招lators,t.口slations币Pts,明dtarget一langUage耐ture.址awo司,仕anslationis加tonlytransfonningalangua罗toanotllcrlangOage,butals

7、oakindof仃田招伪而川1眠intOpretation,胡d代争resentationfrom。朋cultUretoanotherwiththemediaof1胡guage.叨五spersP印tiveofCU】tUraltranslationtheory详油aPsmakesusUnderstand、乞11,5七田lslationandhistheoryde勺姆r.T七epal笼rdiscu洲、乞n,str

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。