莫言作品在日本的译介--基于文化语境的考察

莫言作品在日本的译介--基于文化语境的考察

ID:37106805

大小:15.06 MB

页数:222页

时间:2019-05-17

莫言作品在日本的译介--基于文化语境的考察_第1页
莫言作品在日本的译介--基于文化语境的考察_第2页
莫言作品在日本的译介--基于文化语境的考察_第3页
莫言作品在日本的译介--基于文化语境的考察_第4页
莫言作品在日本的译介--基于文化语境的考察_第5页
资源描述:

《莫言作品在日本的译介--基于文化语境的考察》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、2018届研究生博士学位论文分类号:学校代码:10269密级:学号:52120400005⑩蔡象呷疙乂學EastChinaNormalUniversity博士学位论文DOCTORALDISSERTATION论文题目:莫言作品在日本的译介一一基于文化语境的考察院系:外语学院专业:日语语言文学专业研究方向:翻译学指导教师:高宁教授、张春柏教授学位申请人:2018年5月Dissertationfordoctoraldereein2018Universitycode:10269gStuden

2、tID:52120400005EastChinaNormalUniversity’AStudyoftheTranslationofMoYansWorksinJaanpxFromthePersectiveoftheCulturalContetpDepartment:SchoolofForeinLanuaesgggMaor:JaaneseLanuaeandLiteraturejpggResearchdirection:TranslatologySuervisor.hunbaiZhanp:Prof.Nin

3、gGao&ProfCgCandidate:FenZhuMay,2018华东师范大学学位论文原创性声明一一郑重声明:本人呈交的学位论文《莫言作品在日本的译介基于文化语境的考察》,是在华东师范大学攻读硕士/i{请勾选)学位期间,在导师的指导下进行的研宄工作及^取得的研宄成果。除文中己经注明引用的内容外,本论文不包含其他个人已经发表或撰写过的研宄成果,。对本文的研宄做出重要贡献的个人和集体均己在文中作了明确说明并表示谢意。作者签名:日期年^日华东师范大学学位论文著作权使用声明《莫言作品在日本的译介一一基于文化语境的考察》系本人在华东师范大学攻

4、读学位期间在导师指导下完成的硕士请勾选)学位论文,本论文的研究成果归华东师范大学所有,。本人同意华东师范大学根据相关规定保留和使用此学位论文并向主管部门和相关机“”构如国家图书馆和知网送交学位论文的印刷版和电子版;允许学位论文进入华东师范大学图书馆及数据库被查阅、借阅;同意学校将学位论文加入全国博士、硕士学位论文共建单,将学位论文的标题和摘要汇编出版,采用影印位数据库进行检索、缩印或者其它方式合理复制学位论文。本学位论文属于(请勾选)“”“”()1.经华东师范大学相关部门审查核定的内部或涉密学位论文于年月日解密,解密后适用上述授权。(v/f2.不保

5、密,适上述授权。f冬导师签名本人签名脅%J年JT月1“”*涉密学位论文应是已经华东师范大学学位评定委员会办公室或保密委员会审定过的学“”位论文(需附获批的《华东师范大学研宄生申请学位论文涉密审批表》方为有效),未经上述部门审定的学位论文均为公开学位论文。此声明不填写的,默认为公开学位论文均适用上述授权。)朱芬博士学位论文答辩委员会成员名单姓名WM备注李征复旦大学主席煙王升远mm复旦大学金衡山mm华东师范大学高洁教授上海外国语大学盛文忠教授上海外国语大学摘要本论文讨论莫言文学在日本文化语境下的

6、翻译与接受,探究日本译介莫言的历史必然性与文化动因,思考日本文化视域下的莫言文学解读,包括翻译解读和“”“文学评论。文章主体部分以日本文化语境为背景,对译介了什么、为什么译介”“”“”、如何翻译、以及如何接受四个问题进行了深入探讨。首先,本文梳理了日本莫言译介基本情况。依据各个时期占据主导的文化因素,把日本三十年的莫言译介历程划分为三个阶段和三种译介模式,上世纪80年代中期至末期划定为日本莫言译介的发端期,这个时期主要受到当时日本诗学一观念的影响,译介受众局限于少数文学爱好者,本文把这时期的译介模式称为“”一爱好者型文学派;80年代末期至90年代中期为发展期,这

7、阶段日本的莫言译介受意识形态因素影响较多,吸引了对中国问题感兴趣的学者和评论家,扩“”大了莫言在日本知识界的影响力一,这阶段的译介模式称为学者型社会派;90一年代中后期至现在为繁荣期,这时期日本图书市场逐渐产生阅读中国文学的需求,莫言译介以赞助人为主导因素,以普通读者为导向,莫言文学在日本开一“”始更多走向大众视野,这时期的译介类型称为市场型文学派。第二,在译介莫言的动因方

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。