法律翻译技巧大全

法律翻译技巧大全

ID:37088157

大小:139.01 KB

页数:40页

时间:2019-05-17

法律翻译技巧大全_第1页
法律翻译技巧大全_第2页
法律翻译技巧大全_第3页
法律翻译技巧大全_第4页
法律翻译技巧大全_第5页
资源描述:

《法律翻译技巧大全》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、一、词义变换在正常的情况下,并在将原文翻译成译文时,译者只需按照原文中各个词的词典含义就能准确而地道地把原文翻译成译文。然而,在一些特殊情况下,尽管按照词典含义很意思对等地翻译,但在译文是其母语的人看来,这种译文总会让人觉得别扭,词的表达总是很不妥当。在这种情况下,译者就必须按照译文的表达习惯,改变词典含义,用地道的译文用词来表达原文作者的真正含义。1、EachPartyshallhavetherighttochangeitslegalorauthorizedrepresentativeandshallpromptlynotifytheotherPartyofs

2、uchchangeandthename,positionandnationalityofitsnewlegalorauthorizedrepresentative.参考译文:双方有权撤换其各自的法定代表人或授权代表,并应将新法定代表人或授权代表的姓名、职位和国籍及时通知另一方。解释:在原文中的“change”的原意为“变化”,但为了符合中文的表达习惯,将它翻译成“撤换”。2、TheCompanymayestablishbranchofficesinsideChinaandoverseaswiththeconsentoftheBoardandapprovalfro

3、mtherelevantgovernmentalauthorities.参考译文:合营公司经董事会决议并经有关政府机关批准可在国内外成立分支机构。解释:原文中“consent”的愿意为“同意”,但为了中文法律语言的表达习惯,在译文中将其翻译为“决议”。3、Thepurposeofthejointventureshallbetoutilizethecombinedtechnological,management,operationalandmarketingstrengthsofthePartieswithintheapprovedscopeofbusinesso

4、ftheCompanytoachievegoodeconomicresultsandareturnoninvestmentsatisfactorytotheParties.参考译文:合营公司的宗旨是结合双方在技术、管理、运营以及营销方面的优势,在合营公司经批准的经营范围内开展业务,以取得良好的经济效益以及令双方满意的投资回报。解释:原文中的“strength”的愿意为“实力,力量”,但在译文中,为了符合中文表达习惯的需要,它被改翻译为“优势”。4、SubjecttoArticle5.4(c)below,intheeventthataPartyfailstomak

5、eitscapitalcontribution,inwholeorinpart,inaccordancewiththeprovisionsofthisContract,suchPartyshallbeliabletopaysimpleinteresttotheCompanyatarateequalto[defaultinterestrate]perannumontheunpaidamountfromthetimedueuntilthetimethefulloutstandingamountincludingpenaltyinterestispaidtoandre

6、ceivedbytheCompany.40参考译文:在遵循以下第5.4(c)条规定的前提下,如果一方未依照本合同的条款全额或部分出资,则该方应就欠缴的出资额按年利率[]的单利向合营公司支付罚息,计息期为该笔出资的应缴日期至该笔出资及罚息全额支付,并由合营公司收到之日。解释:原文中的“unpaid”一词的愿意是“未支付”,但在译文中被按照中文法律语言的习惯翻译成了“欠缴”。5、WhenaPartyhasmadealloranypartofitscontributiontotheregisteredcapitaloftheCompany,aChineseregist

7、eredaccountantappointedbytheBoardshallverifysuchcontributionandissueacapitalcontributionverificationreportintheformrequiredunderApplicableLaws.参考译文:一方向合营公司部分或全部出资后,由董事会聘请的中国注册会计师验资并按照相关法律要求的形式出具验资报告。解释:原文中的“appointed”一词在译文中被按照中文的表达习惯改翻译为“聘请”第一部分词典1书面词典(Black’sLawDictionary等)2金山词霸或者st

8、ardict等词典,需要

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。