《機能紙最前線》(节选)日译汉翻译实践报告

《機能紙最前線》(节选)日译汉翻译实践报告

ID:37046148

大小:31.84 MB

页数:84页

时间:2019-05-15

《機能紙最前線》(节选)日译汉翻译实践报告_第1页
《機能紙最前線》(节选)日译汉翻译实践报告_第2页
《機能紙最前線》(节选)日译汉翻译实践报告_第3页
《機能紙最前線》(节选)日译汉翻译实践报告_第4页
《機能紙最前線》(节选)日译汉翻译实践报告_第5页
资源描述:

《《機能紙最前線》(节选)日译汉翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、专业学位硕士学位论文《機能紙最前線》(节选)ƘƘ日译汉翻译实践报告作者姓名陈潇韵学位类别日语笔译MTI指导教师张黎黎教授所在学院外国语学院ƘƘ论文提交日期2018年06月07日TranslationreportoftheJapaneseessay:FunctionalPaperForefrontADissertationSubmittedfortheDegreeofMasterCandidate:ƘƘChenXiaoyunSupervisor:ZhangLiliSouthChinaUniversityofTec

2、hnologyGuangzhou,China分类号:H36学校代号:10561学号:201622125144华南理工大学硕士学位论文《機能紙最前線》(节选)日译汉翻译实践报告作者姓名:陈潇韵指导教师姓名、职称:张黎黎教授申请学位级别:翻译硕士学科专业名称:日语笔译研究方向:日语笔译论文提交日期:201867201857年月日论文答辩日期:年月日学位授予单位:华南理工大学学位授予日期:年月日答辩委员会成员:主席:佟君教授委员:王宝锋副教授张志刚副教授摘要随着我国科学技术水平不断进步,互联网时代的急速发展,与世界科

3、学技术交流合作与日俱增,科技文本的翻译需求也越来越多。同时,在信息爆炸的时代,快速、优质、高含金量的翻译显得尤为珍贵,对翻译工作者提出了更高的要求。此翻译报告选材自日本功能纸研究会编辑出版的论文集《功能纸最前线》(「機能紙最前線」),本人受华南理工大学造纸制浆国家重点实验室委托进行翻译。本文为翻译实践报告,结合纽马克文本功能理论,选材具有专业性、跨学科性,科研实用价值高,利用了理工类大学的学科优势,是日语科技文本翻译的实践案例。报告主要由五部分组成。第一部分主要阐述了翻译材料的来源、选取该材料的原因、本次翻译报

4、告的目的及意义。第二部分概述了译前准备工作和翻译过程。第三部分介绍了纽马克的文本功能理论及“语义翻译”“交际翻译”“目的论”等翻译方法,并进行了文本分析。第四部分通过具体案例阐述翻译过程中如何应用翻译理论及方法,展示翻译成果。第五部分总结了本次翻译实践的心得体会,以及尚未解决的问题。关键词:科技日语;科技文本;纽马克文本功能理论;翻译策略I要旨世界経済と学術のグローバル化に伴い、専⾨性が⾼いテキストの翻訳の需要も急増している。インターネットが急速に普及し、情報の爆発時代には、迅速で⾼品質で⾼付加価値の翻訳がより

5、よく重要となる。本稿は、筆者がニューマーク翻訳理論を⽤い、⽇本機能紙研究会が出版したレポート集、「機能紙の最前線」を翻訳し、その過程を分析した翻訳実践報告である。「機能紙の最前線」の翻訳は華南理⼯⼤学パルプ・紙国家重点実験室からの委託した翻訳プロジェクトである。本稿では、5つの主要コンポーネントで構成される。最初の部分は主に翻訳素材の出典、素材の選択の理由、翻訳レポートの⽬的と意義を明らかにしてる。第2部では、準備作業と翻訳プロセスの概要を説明する。第3部では、本プロジェクトのテキストの状況と、ニューマークの翻

6、訳理論「テキスト類型論」および「意味重視の翻訳」と「コミュニケーション重視の翻訳」、翻訳⽅法の選択について紹介する。第4部では、具体的な例を通して翻訳結果を説明し、翻訳プロセスの理論と翻訳⽅法をどのように適⽤するかを説明する。第5部では、この翻訳実践の経験と解決されていない問題についてまとめている。キーワード:科学技術の⽇本語科学テキストニューマークテキスト類型論翻訳戦略III目录第一章项目简介...........................................................

7、...........................................11.1项目背景..........................................................................................................11.2选材意义及缘由..........................................................................................

8、....1第二章译前准备及翻译过程..................................................................................22.1译前准备概述.....................................................................................

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。