欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:37035470
大小:850.53 KB
页数:60页
时间:2019-05-17
《功能对等理论指导下的商务口译实践报告--以康美食品有限公司口译实践为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、分类号:学校代码:10165密级:学号:201611020290专业硕士学位论文功能对等理论指导下的商务口译实践报告——以康美食品有限公司口译实践为例作者姓名:吕佳珍学位类别:翻译硕士专业领域:俄语口译导师姓名:许凤才2018年05月ДОКЛАДНАТЕМУ"ПРИМЕНЕНИЕТЕОРИИДИНАМИЧЕСКОЙЭКВИВАЛЕТОСТИВРОССИЙСКОМДЕЛОВОМУСТНОМПЕРЕВОДЕНАОСНОВЕПРАКТИКИПИЩЕВОЙТОРГОВЛИООО«ТОРГОВАЯКОМПАНИЯКАНМЭЙ»"НаписанЛюйЦзячжэ
2、ньПодконтролемируководствомСюйФэнцайПросмотренМагистратуройЛяонинскогоПедагогическогоУниверситетаСовпадаетсТребованиямиВыполненияДипломнойРаботыMTIМарта2018г摘要近年来,我国同俄语语言国家之间的交往越来越频繁,俄汉互译形式也变得丰富多彩。本报告以笔者在济宁康美食品有限公司的口译实践为例,以功能对等理论为理论依据,运用理论与实践相结合的方法,深入浅出地分析功能对等理论在俄语口译过程中的应用,总结笔者
3、在口译实践活动中所遇问题,并详细地说明今后遇到同种问题时的解决方法。本实践报告由四部分组成:第一章简要介绍这次翻译实践的任务内容和翻译活动的具体场合;第二章重点介绍译前口译项目资料收集、背景知识和专业术语准备以及身心准备;第三章介绍功能对等理论对指导此次翻译实践的作用,包括简要介绍功能对等理论、功能对等理论的核心内容、功能对等理论的逆转换翻译模式、四步骤翻译过程以及功能对等理论指导下口译现场的具体语句分析;第四章总结在翻译实践中的收获和不足。基于功能对等理论指导下的俄语陪同口译实践,能使译员更加充分的做好译前准备,充分利用各种翻译策略,减少翻译失误,
4、精确翻译内容,避免翻译过程中译不达意等问题,保证在翻译现场顺利进行口译活动,利用功能对等理论可以很好的指导俄语翻译实践,尤其是对俄语口译的临场应对有着很好的指导作用。关键词:功能对等理论,对等,逆转换翻译模式,四步骤翻译过程IРЕЗЮМЕВпоследниегодымеждуКитаемирусскоязычнымистранамисложилисьтесныеотношения.Ипроцессустногопереводаскаждымднёмстановитсявсемногосторонним.Авторпроходилапрактикуус
5、тногопереводавфирмеООО«Канмэй».Вданнойработенаосноветеориидинамическойэквивалентности,используясочетаниетеоретическихипрактическихметодов,былпроведёнанализтипичныхпримеров,взятыхизпрактикиустногоперевода,выявленыпроблемы,возникающиевовремяпрактикиустногоперевода,обобщеныметодыр
6、ешенияподобныхзадачсиспользованиемтеориифункциональнойэквивалентности.Даннаяработасостоитизчетырёхглав.Впервойглаведаётсякраткоеописаниепредыдущихработ,написанныхнаданнуютему.Ключевыммоментомвторойглавыявляетсясборданныхкасательнопредыдущихработнатемуустногоперевода,сведенияобщ
7、егохарактераиподготовкапрофессиональнойтерминологии.Втретьейглаверечьидётоприменениитеориидинамическойэквивалентностивэтойпрактике,Вданнуючастьвключаетсявведениевтеориюдинамическойэквивалентности,основытеориидинамическойэквивалентности,видыобратногопереводатеориидинамическойэкв
8、ивалентности,четырёхступенчатыйпроцессперевода,атакжеа
此文档下载收益归作者所有