商务英语口译商务营销

商务英语口译商务营销

ID:36857134

大小:308.00 KB

页数:43页

时间:2019-05-11

商务英语口译商务营销_第1页
商务英语口译商务营销_第2页
商务英语口译商务营销_第3页
商务英语口译商务营销_第4页
商务英语口译商务营销_第5页
资源描述:

《商务英语口译商务营销》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Unit4BusinessMarketing商务营销Unit11InternationalBusinessAdvertisement国际商务广告InterpretingSkills(口译技能介绍)数字的翻译数字是口译工作中的重点,无论是涉及导游、一般性介绍的生活翻译,还是在业务谈判、专题报告的会议翻译中,我们都会遇到数字。数字翻译也是口译工作的难点,要做好数字的翻译,应该注意以下问题。一、认识并牢记汉英数字表达的差异,有意识地进行强化训练。英语数字的表达以每三位数为一段位,而汉语以每四位数为一段位。口译中要记住以下数字的英汉语对应表达:一万=tenthousand,十万=100thousand

2、,百万=million,千万=10million,亿=100million十亿=billion。牢记后要不间断地进行英汉数字互译练习,其中包括操练转译孤立的数字和出现在语境中的数字,特别是“万”和“亿”的训练。二、正确的记录方式在翻译过程中,可以采用分段的方式。如将英语中多位整数翻译成汉语时,按照英语将数字三位一逗的习惯,用一个逗号表示“千”,两个逗号表示“百万”,三个逗号表示“十亿”,如:sixbillioneighthundredmillion记为6,,,800,,。汉译英时,则可以用阿拉伯数字加汉语混合记。如“五十万”记为“50万”。切忌把“万”、“亿”全部化为零。Page2Inter

3、pretingSkills(口译技能介绍)三、熟悉数字的各种不同表达,并灵活运用其他表达在口译过程中,译者要尽可能多地熟悉数字的一些不同表达,如1,100到1,900之间的整数还可分成两半读,如1,200读作twelvehundred;小数0.5可读作pointfive,naught/zero/opointfive等。为了使表达效果生动活泼,还可使用一些不同的词和结构,如总产值达到2000万,“达到”就可译成reached/totaled/stoodat…totally,表达”增减“、”升降“、”超过“等一类的词有goup(down)、increase/decrease、surpass/exc

4、eed/outstrip等;倍数的口译中可将A是B的N倍译成AisNtimesas…asB;A比B大N倍译为Ais(N+1)timesaslargeasB;“double”,“triple”,“growby6fold”等也常用来表示不同的倍数;单位的翻译中应该注意不要漏译或草率地翻译,而应该转换成公制或对方熟知的度量衡。要攻克数字口译的难关,只有大量的做数字练习,才能熟能生巧,既准确又迅速地译好数字。Page3BackgroundKnowledge背景知识Marketingistheprocessofplanningandexecutingtheconception,pricing,prom

5、otionanddistributionofgoods,servicesandideastocreateexchangesthatsatisfyindividualandorganizationalobjectives.Marketingisimportanttoorganizationsandconsumersalike.Acompanyoftenseekstodevelopitsmarketsthroughagency,consignmentorsomeothermeans.Agencyisameansofbusinessinwhichanagentdoesbuyingandselling

6、forhisprincipalabroad.Anagentobtainsacommissionatcertainpercentageofsalesastheremunerationforhisservice.Therearemainlytwotypesofagents:generalagentandsoleagentorexclusiveagent.Page4BackgroundKnowledge背景知识Consignmentisoneofthewaysofcarryingoutimportandexporttransactions.Thiskindoftradeisadvantageous

7、asitmaysavecost,timeandtroublethatcomesfromdealinginlargeconsignments.Itispopularwiththeexporterswhosegoodsorinventoryareavailableinlargevolumebuthasnoaccessintotheforeignmarketandimporterswhoareinthe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。