浅析中式英语对汉英翻译的干扰

浅析中式英语对汉英翻译的干扰

ID:36794685

大小:1.41 MB

页数:63页

时间:2019-05-15

浅析中式英语对汉英翻译的干扰_第1页
浅析中式英语对汉英翻译的干扰_第2页
浅析中式英语对汉英翻译的干扰_第3页
浅析中式英语对汉英翻译的干扰_第4页
浅析中式英语对汉英翻译的干扰_第5页
资源描述:

《浅析中式英语对汉英翻译的干扰》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、Y928326学号:2型30601014一密移誓囊。錾一。:。强‘分类号:H31堑学校代码:!Q鱼6四川师范大学硕士学位论文ABrief,StudyofChinglishProblemsinC-;ETranslation.、浅析中式英语对汉英翻译的干扰王菁培养单位四川垣整盔堂鲣国蚤堂瞳一指导教师——筮逼迫一职称熬援研究方向一墓亟麴堡堡迨皇塞堕一——授予学位日期2Q笾生§旦丛旦四川师范大学学位论文独创性及使用授权声明本人声明:所呈交学位论文,是本人在导师盎垫鱼指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作

2、品或成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人承诺:已提交的学位论文电子版与论文纸本的内容一致。如因不符而引起的学术声誉上的损失由本人自负。本人同意所撰写学位论文的使用授权遵照学校的管理规定:学校作为申请学位的条件之一,学位论文著作权拥有者须授权所在大学=}){J有学位论文的部分使用权,即:1)已获学位的研究生必须按学校规定提交印刷版和电子版学位论文,可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索;2)为教学和科研目的,学校可以将公开的学位论文或解密后的学位论文作为资料在图书馆、资料室等场所或在校园网上供校内师生阅读、浏览。论文作者

3、签名:王菁2006年3月9日浅析中式英语对汉英翻译的干扰英语语言文学专业研究生王菁指导教师朱通伯随着中国进一步发展,与外国的友好往来日益频繁,汉英翻译作为对外交往的纽带越来越受到我们的重视。然而,在进行汉英翻译的过程中,我们往往发现:根据自己理解翻译出来的英语,虽然词语拼写和语法结构正确,但是质量不高,总是觉得不是地道的英语;或者翻译出来的东西根本不能被人接受,外国人根本看不懂,造成交际误解,有时还闹出啼笑皆非的笑话。寻求造成这种情况的原因,笔者认为这与翻译-:p受到汉语的二F扰有着密切的联系。因为汉英翻译是一种双向的运动,而翻译者将汉语转换成英语的过程中,往往忽视这两

4、种语言因为文化背景和思维方式的不同所造成的具体选词,词语搭配,句子结构,习惯表达的不同,而将自己汉语思维穿插在译文中:虽然翻译者不断地寻求~种“忘我”的境界,但是实际上汉语的印记总会或多或少地出现在译文中,中外学者将这种带有“汉语味道”妨碍交际的英语称为“中式英语”。一直以来,“中式英语”问题都是困扰翻译学习者,影响汉英翻译速度和质量的主要因素之一。同时,它的存在影响了我们的对外交流,削弱了我们的对外宣传效果。近年来,学术界对“中式英语”做了很多研究,对其定义众说纷纭。虽然中式英语对汉英翻译的干扰一直存在,而关于中式英语对汉英翻译的影响的系统性理论研究并不多见,提出的可

5、行性解决办法也不多。这主要是因为中式英语问题涉及两种语言的跨越与交叉涉及语言学、心理学、社会学、翻译学等诸多领域,是一种复杂的语言现象。所以,笔者只是希望在前辈学者研究的基础上做一些浅显的尝试性的探索。本文第一章,皮亚杰理论与中式英语现象:参考瑞士著名心理学家,哲学家皮亚杰的认识发生论原理,对比中西思维模式,文化背景和中英语言差异,3以认知心理学角度讨论“中式英语”的成因;第二章,汉英翻译中的中式英语问题:主要以《中式英语之鉴》(Pinkham."TheTranslator,SGuidetoChinglish”)为参考依据,介绍中式英语;进而从食品,医疗卫生,商务交往,

6、英语学习考试,科技等领域选取典型汉译英事例,采用比较研究法,错误分析法研究汉英翻译中的中式英语问题,通过对这些问题的分析,目的在于识别和改正翻译中可能出现的中式英语。第三章对在汉英翻译中如何尽可能避免“中式英语”的问题进行了探讨:在学习翻译的过程中,要汉语和英语学习并重;在汉英翻译中,可以采取“回译”等翻译手段或以“中式英语”特征来进行检验,特别要注意利用“反译”、省略、词性转换、词序调整等方法来避免“中式英语”的干扰。同时要借助互联网,收看英语节目,收听英文广播,多读英文原著,主动与外国人进行交流,了解他们的语言文化以及他们思考问题的方式,不断提高语言文化素养和综合运

7、用英语的能力。综上所述,中式英语是由于中英思维差异,语言差异,文化差异,在认识过程中“同化”(assimilation)超过“调节”(accommodation)的结果:中式英语在翻译中带有一些普遍性和客观性:翻译者应遵循译文清晰,简洁,逻辑清楚的要求,来避免中式英语的产生。关键词:中式英语汉英翻译语言差异文化差异同化调节4ABriefStudyofChinglishProblemsinCETranslationMajor:EnglishLanguageandCultureGraduatestudent:WangJingTutor:Zhu

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。