文化差异视角下的英汉颜色词的联想

文化差异视角下的英汉颜色词的联想

ID:36766147

大小:1.41 MB

页数:3页

时间:2019-05-15

文化差异视角下的英汉颜色词的联想_第1页
文化差异视角下的英汉颜色词的联想_第2页
文化差异视角下的英汉颜色词的联想_第3页
资源描述:

《文化差异视角下的英汉颜色词的联想》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第6卷第3期中南林业科技大学学报(社会科学版)Vol.6No.32012年6月JOURNALOFCENTRALSOUTHUNIVERSITYOFFORESTRY&TECHNOLOGY(SocialSciences)Jun.2012文化差异视角下的英汉颜色词的联想蒋丽平(广州大学华软软件学院,广东广州510990)[摘要]不同的民族由于地理、民俗、宗教及价值观念等方面的差异,在表达同一概念时,词汇被赋予了许多的联想意义。掌握汉英颜色词不同的文化联想意蕴,并且了解产生这些不同联想意义的原因不仅有利于提高英语学习水平,还能促进和加强中西文化之间的交流

2、。[关键词]文化差异视角;联想;颜色词[中图分类号]H030[文献标识码]A[文章编号]1673-9272(2012)03-0092-03“颜色词”在语言王国里具有独特的魅力,颜力量。如果用通感的方式,红色就是战斗中高亢激色词既有本身所具有的指称意义,又有一定的象征昂的小号吹出的高音,让人产生兴奋的情绪和冲锋和引申意义,引起各种联想,正所谓意在“颜”外。的欲望。在这个层面上,中西方是相通的。此外,由于人类语言和思维的同一性,在一些情况下,相中西方人的都认为,红色有表示警告,危险,禁止,同的颜色词在中西方国家会引起相同的联想,但是防火等标志用语的

3、用色,看到红色标志,就知道是由于地理位置,历史背景,宗教信仰,风俗习惯等警告,危险之意。另外一种颜色“白色”对于多数各种文化差异,颜色词在诸多情况下却具有不同的中国人和西方人来说,引起的联想有些也是相近的。[1]联想意义。因此在使用上存在着差异,只有在了中国自古以来常用白色象征着纯洁,完美,比如“白解颜色词不同的联想意义的基础上,才能进行有效,玉无瑕”形容人或事的十全十美,“白雪阳春”比顺利的跨文化交际。喻高雅的文学艺术。英语国家中对于“white”也是一、颜色词在中西方文化中的联想意义非常推崇的。“White”对于英民族而言,象征着纯(一)颜

4、色词在中西方国家中产生的的相似联想洁,幸福,美好。因此在某些方面,“白”颜色词由于人类具有相同的生理机制和视觉神经系统,在中西方人看来有着共通的联想意义。“绿色”这人类语言和思维的同一性,因此英汉颜色词在联想一颜色词在中西方文化中都象征着青春,生命,活力,[2]意义上具有相似点。具有此类联想意义。例如:inthegreen(在青春期)无论是在英语国家还是中国,红色往往与庆祝活,inthegreenoldage(老当益壮),remainforever动或者是喜庆日子有关。英语里面有red-letterdaysgreenlikeapinetree(

5、永远像松树一样茁壮长青),(纪念日,喜庆的日子),在西方一般是指圣诞节inthegreen(血气方刚)等。黑色:汉语中有黑色与或是其他的节日,这些日子在日历上往往用红色表光明相对,象征着邪恶,阴险,恐怖和死亡的联想明。又如topaintthetownred表示“狂欢”,“痛意义。如反动集团叫“黑社会”,阴险毒辣的人叫饮”,“胡闹”,多指夜生活的狂欢作乐,饮酒胡闹。“黑心肠”。来历不明或是非法获得的钱财叫“黑此外,rollouttheredcarpetforsb.的意思是:“铺钱”等,这一点上与西方的黑色的联想意义相近。展开红地毯隆重地欢迎某人”

6、。汉语中的“红”字,如:blackday(凶日);blacksheep(害群之马);众所周知是喜庆,吉祥,顺利,成功的象征。以“红blackdeeds(黑心事);blackmail(敲诈勒索)。双喜”为例——这是传统的喜庆象征,原指举行婚(二)颜色词在中西方文化中的不同联想礼时在门窗或者是墙壁上贴的“喜”字,开门红的“红”1.红色则是代表好运气。“红色”在中国人眼里是革命的颜色词的存在是丰富多彩的。由于名族风俗,象征,意味着恐怖、流血和牺牲,中国的国旗叫做“五地理位置,宗教信仰,历史文化背景等文化差异,星红旗”,最初政权叫做“红色政权”,最早的

7、武颜色词所引起的联想也是千姿百态,各不相同。装叫做“红军”。而在西方,法国著名作家司汤达红色是中国色彩体系中与黑色同等重要的颜色。于1830年著的《红与黑》中的“红”,代表着进步《礼记》中记载:“天子丹,诸侯黑,大夫苍,士黄”[收稿日期]2012-02-25[作者简介]蒋丽平(1978-),男,湖南溆浦人,讲师,硕士。主要研究方向为外国语言学及应用语言学、翻译理论与实践。92。红色一直与黑色相伴,因此有“赤与黑相次”的说法。随着时间的推移,在现代汉语中,黄色一词多是贬从出土的陶瓷中可以看出,黑红两色并置所产生的义:如黄色网站,黄色电影,黄色书籍

8、,扫黄,但庄重稳定的色彩效果已被充分认识。王国维的《胡是英译的话不能直接译成:yellowwebsite,yellow服考》中说“汉代尚赤”,“前汉侍

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。