欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:36739590
大小:3.02 MB
页数:106页
时间:2019-05-14
《新闻模糊语汉译过程中的读者接受》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、硕士学位论文新闻模糊语汉译过程中的读者接受E..CTranslationofFuzzyLanguageinJournalism:APerspectiveofReceptionTheory作者姓名:学科专业:学院(系、所):指导教师:肖雨源外国语言学及应用语言学外国语学院贾文波教授论文答辩日期盖监l三:l答辩委员会主席垫垒是中南大学2012年l1月E—CTRANSLATIONoFFUZZYLANGUAGEINJoRNALISMBASED:APERSPECTIVEOFRECEPTIONTHEORYThesisSubmittedinpartialful
2、fillmemoftherequirementsforThedegreeofMasterofArtsIntheGraduateSchoolofCentralSouthUniversityXiaoYuyuanProfessorJia阮nboNovember2012CentralSouthUniversity原创性声明本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其它人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得中南大学或其它单位的学位或证书而使用过的材料。与我共
3、同工作的同志对本研究所作的贡献均已在论文中作了明确的说明。作者签名:肖函遗日期:上旦堕年卫月丝日学位论文版权使用授权书本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文并根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。作者签名:卣函源导师签名妞日期:出卫月—婆日摘要新闻报道以真实准确反映客观事实为主要目的,但是不容否认的
4、是,在新闻英语之中存在着大量的模糊语言。模糊性作为语言固有的属性普遍存在各个文体之中,当然也包括新闻英语中。新闻中的模糊语言的存在是由其文体特征决定得,作者出于时效性,迎合读者心理,遵守新闻规约和美学效果的考虑而大量使用模糊语言。新闻之中只有将精确语言和模糊语言有机结合起来,才能有助于取得更佳得新闻传播效果。在过去的几十年内,作为一个被密切关注的课题,模糊已经被专家和学着从各个不同的角度进行研究。但是通过广泛地阅读各类文献,作者发现在我国模糊语言主要是从模糊语义学和语用学的角度进行研究,而模糊语言翻译是一个仍然值得我们进一步深入探索的领域。模糊语
5、言的存在值得我们进行进一步的研究,本文主要研究新闻英语中模糊语言的定义,分类,及汉译策略的选择。接受美学自从出现以后就因其为翻译带来一个崭新视角而受到广泛关注。本文将以接受美学为理论视角,以从“金融时报”中收集的语料为基础,对新闻英语中的模糊语言汉译的进行探索。接受美学认为,读者在阅读的过程并非在被动吸收,而是在主动地在进行接受活动。他们在阅读之前便已经形成了一种期待视野,译者在译文的翻i译过程中即能迎合读者的期待视野,也可以选择背离他。归化和异化是模糊语言汉译中两种基于不同考虑的有力的翻译策略。归化策略的选择主要是出于迎合读者期待视野的考虑,而
6、异化策略的选择是为了扩展读者的期待视野以及召唤读者想象的考虑。最后,作者进一步提出在归化和异化策略之下存在着一系列的具体方法以供选择。译者可以通过以模糊译模糊,以精确译模糊,减轻模糊性和增强模糊性来实现归化策略,及通过保留模糊来达到异化策略。关键词:模糊语言,期待视野,金融时报,异化,归化AbstractItistruethataccuracyisandshouldbetheprimaryandfundamentalrequirementinnewsreporting.Butthereisnodenyingoftheimportanceofthe
7、existenceoffuzzylanguagein.Asoneoftheinherentattributesoflanguage,fuzzinessdoesexistinjoumalisticEnglish.Thisthesisconcernstheunderstandingandtranslationof‘‘fuzzy’’languageinnewsreporting.Duringthepastdecades,lotsofexpertsandscholarsbothhomeandabroadhavedonenumerousresearches
8、intofuzzylanguageandnewstranslation.Aftercomprehensivestudyofrelevan
此文档下载收益归作者所有