资源描述:
《文化意象翻译中的同等效果原则与文化因素的传递》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、第26卷 第5期广西大学学报(哲学社会科学版)2004年10月Vol.26No.5JournalofGuangxiUniversity(PhilosophyandSocialScience)Oct.,2004a文化意象翻译中的同等效果原则与文化因素的传递李家军(广西大学国际交流处,广西南宁530004)[摘 要]等效理论经过古今中外翻译家长期摸索、研究之后似乎发展到了接近完善的地步。许多译者将其当作翻译的指导原则。但是,在处理文化意象的翻译时,考虑接受者的反应常常和文化因素传递的目标相矛盾。若直译之不利于接受者“明白领悟,强烈感受”原
2、作语言人们的领悟和感受;若弃之不译,则又丢失了原文意象,无法完成文化因素的传递这一基本目的。所以,文化意象的翻译就陷于了一个两难境地。[关键词]翻译;文化意象;同等效果原则;文化因素传递[中图分类号]G02文献标识码:A文章编号:100128182(2004)0520045205一、引言则。可见,等效理论经过古今中外翻译家长期摸索、等效原则是翻译思想历史上长期争论的问题之研究之后似乎发展到了接近完善的地步。许多译者一。英国翻译理论家E.V.Rieu,美国语言学家雅将其当作翻译的指导原则。的确,同等效果原则为各布逊、前苏联语言学家费道罗
3、夫、巴尔胡达罗夫、译者的实际翻译提供了更广阔的空间和更大的灵活法国语言学家穆南等,各自从翻译学,语言学、文性。它侧重于“效”而非绝对的“等”,因而无论在艺学等角度对其做过理论阐述。其中E.V.Rieu将实用文体的翻译,还是在文学翻译中,都显示了极其正式命名为"theprincipleofequivalenteffect"其明显的优越性。(同等效果原则)。“同等反应论”、“同等作用论”、同时,语言和文化的血肉关系决定了翻译不仅“同等力量论”、“同等印象论”、“同等感受论”等等仅是语言符号简单的表层的转换,而且是不同文化都是这一原则的变体
4、。1964年奈达在《翻译科学初深层次的转换和移植。所以,文化的传递、融合和探》中进一步指出,“译文接受者和译文信息之间的交流应该成为翻译活动的基本目的。关系,应该与原文接受者和原文信息之间的关系基意象是文学创作中经常运用的一种方法手段。本上相同”。①即在信息论的基础之上,超越拘泥于意象的使用,就其本质就是“用具体的东西表现抽两种语言文字对比和枝节纠缠,强调信息的动态对象的东西,以已知或易知启迪未知或难知”。③那些等,将重点置于译文读者的反应,并且将译文读者反复使用于某一语言或某一文学中的意象逐渐成为的反应与原文读者的反应加以比较,既包
5、括对两种这一民族智慧和历史文化的结晶,成为一种相对独语言信息功能的理解,也包括对表情功能,移情功特的文化符号,具有相对固定,独特的文化含义。文能,审美功能以及其他功能的理解与欣赏。金堤先化意象与典故、成语、比喻、谚语等有着密切的联生在《等效翻译探索》中指出,“动态对等概念的历系,但又不仅如此,它的内涵更为深刻和广阔。文史功绩,是对两千年来翻译家们相持不下的直译和化意象的联想意义已和意象的本身熔为一体,已与自由译之争,提供了一个令人信服的答案”。②并且,某一文化,某一语言熔为一体。所以,文化意象的金堤先生系统提出了同等效果原则中最重要的
6、三大翻译实质上就是文化因素的传递,文化因素介入为概念,“接受者概念”,“效果概念”和“对等概念”,其翻译带来了不可避免的复杂性。从而将其发展成为一种有效的理论指导和实际原一般认为,历史上第一个对同等效果原则有明a收稿日期:20040418作者简介:李家军(1974),男,广西浦北县人,广西大学国际交流处外事科副科长,助理翻译.①金堤:《等效翻译探索》,北京:中国对外翻译出版公司,1998年,第5页。②金堤:《等效翻译探索》,北京:中国对外翻译出版公司,1998年,第7页。③候维瑞:文学意象的民族性和翻译,《翻译论丛》,第137页,上海
7、,上海外语教育出版社,耿龙明主编,1995.—45—确描述的是十八世纪英国文艺理论家泰特勒,他指先生的译文就体现了这一点:出:“在好的翻译中,原著的优点已经完全移注入另Onthepillowwemakeathousandvows,and外一种语言,从而使这另一种语言所属国家的人能say.够获得清楚的理解和强烈的感受,程度和使用原著Ourlovewilllastunlessgreenmountainsrot语言的人相等”。①由于其具体性和可操作性,许多away.翻译工作者都高度重视泰特勒的这一定义,常常基Onthewatercanflo
8、atalumpoflead,于这一定义展开理论阐述或是指导自己的实际工TheYellowRiverdriesuptotheverybed.作。本文也将以泰特勒的定义为基础,分析文化意在英语文学中,彭斯名作"ARed,Re