汉英词典标注词类的六大好处

汉英词典标注词类的六大好处

ID:36268128

大小:356.00 KB

页数:39页

时间:2019-05-07

汉英词典标注词类的六大好处_第1页
汉英词典标注词类的六大好处_第2页
汉英词典标注词类的六大好处_第3页
汉英词典标注词类的六大好处_第4页
汉英词典标注词类的六大好处_第5页
资源描述:

《汉英词典标注词类的六大好处》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、汉英词典标注词类的六大好处王仁强四川外语学院教务处中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会(重庆2007)目录一、引言二、汉英词典标注词类的六大好处三、结论四、参考文献一、引言关于汉英词典标注词类的好处,姜亚军和张辉(2004)、心筑(2004)、张春柏(2004)、素欣(2004)、赵刚(2004)、张晓颖(2005)等都有所涉及。归结起来,汉英词典标注词类主要有以下六大好处:(1)有助于说解词语的用法;(2)有助于确定词语的义项;(3)有助于提高译义的准确性;(4)有助于配例与词类的协调;(5)有助于提高汉英词典的使用效率;(

2、6)有助于解决汉语的词类问题。一、引言(续)但由于目前学界对于这几大好处阐释得不够充分,以至于有的学者(如陆嘉琦,2005)对于这六大好处除第一条外统统予以否认。有鉴于此,我们认为有必要对汉英词典标注词类的好处进行进一步的论述,以便澄清观点,消除误解。二、汉英词典标注词类的六大好处2.1有助于说解词的用法2.2有助于确定一个词的义项2.3有助于提高译义的准确性2.4有助于配例与词类的协调2.5有助于提高汉英词典的使用效率2.6有助于解决汉语词类问题2.1有助于说解词的用法说解词的用法既是标注词类的首要好处,又是标注词类的根本目的。

3、词是词汇系统中的成员,同时又是语法系统中的一级重要单位。词的作用就在于和另外的词配合起来组成短语和句子以表达思想。要真正掌握一个语言系统中的词汇,不仅要理解其词汇意义,更重要的是了解其用法。而要了解其用法,就不能不了解其语法方面的表现与特性。2.1有助于说解词的用法(续)在人的心理词库中,词是以其全部的信息包括意义、语法以及语用信息贮存的。不了解词的语法特性,对词的掌握就是不全面的。词类是语法的基础,而标注词类等于规律性地告诉用户“一个词一般用法的可能性”(potentialrangeofgrammaticalfunctions)

4、(Halliday2004:51)。难怪Jackson(1985:55)明确指出,“一部词典即使不提供其他语法信息,至少也得标注词类”。供外国学习者使用的外向型双语词典更是如此。2.1有助于说解词的用法(续)也许正是出于这个原因,外向型汉英词典率先尝试了全面的词类标注(钟梫1980)。因为外国读者在了解某个词的意义之后,如果不明词类,就只能凭借语感去生搬硬套、简单模仿,而不能依据这个词的语法特点和语法功能去举一反三,进行多方面、多角度的运用。对于这一点目前学界尚无争议,有争议的倒是下面五大好处。2.2有助于确定一个词的义项陆嘉琦不

5、赞成汉英词典标注词类有助于确定义项的观点。他认为这种观点“误解了义项划分应以语义作为要素的原则,将语法意义与词汇意义混于一体了。”(陆嘉琦2005:35)但是,研究发现,词类与词义有着不可分割的联系:词类性质(即词性)的变化常常引起词义的变化。(Collison1972:117;Hunston&Francis2000:83;Lyons1995:124;Partington1998:3;苏新春等2002:95;苏宝荣2004;王惠2004:122)。2.2有助于确定一个词的义项(续)传统的汉英(汉语)词典由于不标注词类,因而多以词语

6、的概念意义为标准划分义项,这样做就有可能漏收功能义项(即词语因词类转化而产生的新义项),尤其容易忽视动名兼类、形名兼类、动形兼类以及及物动词和不及物动词兼类等情况。王仁强和章宜华(2006)通过实证研究发现,已标注词类的汉英词典不仅在条均义项数上显著多于未标注词类的汉英词典(t=2.431,df=59,p=0.018),而且在条均功能义项数上,前者与后者的差异更为显著(t=6.223,df=59,p<0.000)。显然,标注词类将有助于发现以前没有注意到的义项,尤其是功能义项。2.3有助于提高译义的准确性陆嘉琦认为,所谓汉英词典标

7、注词类有助于提高译义的准确性“似乎将单语词典诠释词语语义的功能与双语词典帮助实现两套符号转换的功能混淆了”。(陆嘉琦2005:35)诚然,陆嘉琦先生的立足点就在于姜亚军和张辉(2004)文中论及汉英词典的“译义”时误用了“释义”一词。其实,不仅姜亚军和张辉是如此,许多双语词典研究者都存在这种术语使用不当的问题。但不管怎样,陆嘉琦就是不赞成汉英词典标注词类有助于提高译义准确性的说法。2.3有助于提高译义的准确性(续)但是,准确的词类识别是双语词典准确译义的前提(Zgusta1971:313;Al-Kasimi1977:64;黄建华、

8、陈楚祥2001:105-106;惠宇2004:4)。黄建华、陈楚祥(2001:105-106)更是明确指出:“双语词典中准确释义的前提是两种语言词性的一致。词性不同,不仅所指对象不同,而且语法功能各异。法国词典学家雷伊-德布芙(J.Rey-Debo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。