法律文书中“的”字结构翻译探讨

法律文书中“的”字结构翻译探讨

ID:35991396

大小:22.04 KB

页数:9页

时间:2019-04-29

法律文书中“的”字结构翻译探讨_第1页
法律文书中“的”字结构翻译探讨_第2页
法律文书中“的”字结构翻译探讨_第3页
法律文书中“的”字结构翻译探讨_第4页
法律文书中“的”字结构翻译探讨_第5页
资源描述:

《法律文书中“的”字结构翻译探讨》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、法律文书中“的”字结构翻译探讨泛瑞翻译中国加入WTO之后,为了中国政府的承诺,各地都在组织人员,把地方法规翻译成英文,以遵循国际惯例,满足外国投资者了解中国的法律法规的需要,创造良好的投资软环境,促进中国的改革开放。笔者应当地政府所托,与自己的学生一起,翻译了一些当地的法规。在翻译过程中,学到了不少东西。其中深有体会的一点是法律文书中“的”字结构的翻译。本文想结合翻译过程中学习的一些实例,谈谈自己的一些体会,以就教于各位专业学者,法律工作者,以共同努力,做好法律法规的翻译工作。“的”字结构事实上是中文省略了作为逻辑主语的行为者的一种语法结构,在句子中充当主语。它们主要有三种形式。(

2、一)由抽象词组成,如“红的是我的,绿的是你的”;(二)由动宾词组+的组成,例如,“值得高兴的是,他没有受伤。”;(三)由主谓词组+的,例如:“他指的不是这件事”。(喻云根等,253)。“的”字结构在法律文书中尤为常见。“的”字结构的多种形式中,用于法律文书的主要有“动宾词组+的,比如:“构成犯罪的”,“获得证书的”,等等,下面,笔者试图将法律文书中的“的”字结构再细分为八类,分门别类进行分析,并举出中国法律出版社的相关译文以资参考。1、Whoever式:  原文:具有下列条件之一的,可以参加执业医师资格考试。(医师法,8)  分析:逻辑主语是行为者,而且句子比较短,适合使用这种句型

3、。值得注意的是,法律文书不用thosewho句型,因为这种句型比较口语化,与法律文书的文体要求不符,whoever同时又有包括一切人的含义,比较适用于这种泛指一切人的句子。  译文:Whoevermeetsoneofthefollowingrequirementsmaytaketheexaminationsforthequalificationsofalicenseddoctor.(医师法,7)2、Anyonewho式:  原文:具有高等学校医学专科或者中等专业学校医学专业学历,在执业医师指导下,在医疗、预防、保健机构中试用期满1年的,可以参加执业助理医师资格考试。(医师法,10)

4、  分析:anyonewho与whoever表面看来没有什么区别,但是细辩之下,它们的适用范围还是有一些不同,anyonewho用来指称具备一定条件的人,并不是泛指所有的人,如whoever那样;anyonewho另外一点与whoever不同的地方是,anyonewho是个定语从句,后边可以带好几个并行成分的句子而读者读起来不感吃力,这点whoever是自叹不如的,大家在决定用whoever还是anyonewho之前一定要仔细分析句型,然后再下笔。  译文:Anyonewhohasreachedthelevelofagraduatefromthefacultyofmedicineo

5、fauniversityorapolytechnicschooland,undertheguidanceofalicenseddoctor,workedonprobationforatleastoneyearinthemedicaltreatment,diseasepreventionorhealthcareinstitutionmaytaketheexaminationsforthequalificationsofanassistantdoctor.(医师法,9)3、Noonewho式:  原文:有下列情形之一的,不予注册:(医师法,12)  分析:这是anyonewho的否定形

6、式。中文常常否定动词,如此句中的“不予注册”,而英语却否定名词,如此句中的noone。正由于这个原因,尽管这个句子很短,也不适用whoever句型。  译文:Noonewhoisfoundinoneofthefollowingcasesshallberegistered(医师法,11)4、寻找主语式:  原文:取得医师资格的,可以向所在地县级以上人民政府卫生行政部门申请注册。(医师法,10)  分析:上面说过,“的”结构,实际上是省略了逻辑主语的句子,由于英语受SVO结构的要求,必须出一个主语。然而,这第四种类型的句子,没有必要按照anyonewho的句型去翻译,另外添加一个主语,

7、那样就会显得累赘。有时,主语可以在上下文当中找到。这句就是一个比较典型的例子。因为“取得医师资格的人”岂不就是“执业医师”的意思吗?当然,要把主语找出来,并打破原文的字面束缚,是需要一定的学识与胆量的,需要平时多看多学,细细体会。  译文:Acertifieddoctormayapplyforregistrationtotheadministrativedepartmentforpublichealthofthelocalpeople′sgovernmentatora

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。