学生版科技翻译、论文摘要翻译、英汉双语比较

学生版科技翻译、论文摘要翻译、英汉双语比较

ID:35664157

大小:72.50 KB

页数:18页

时间:2019-04-08

学生版科技翻译、论文摘要翻译、英汉双语比较_第1页
学生版科技翻译、论文摘要翻译、英汉双语比较_第2页
学生版科技翻译、论文摘要翻译、英汉双语比较_第3页
学生版科技翻译、论文摘要翻译、英汉双语比较_第4页
学生版科技翻译、论文摘要翻译、英汉双语比较_第5页
资源描述:

《学生版科技翻译、论文摘要翻译、英汉双语比较》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、科技英语的翻译方法科技英语(EnglishforScienceandTechnology)的特点:1.词汇方面2.句法方面3.修辞方面科技英语的词汇特点:EnglishTechnicalTerms1.affixation缀合法很多科技英语词汇产生于派生法,词形一般较长,多源于希腊语和拉丁语。比如semi-conductor一词,词根为conduct(传导),后缀为-or(器物),前缀为semi-(半),所以semi-conductor即为“半导体”。Bio-(生命、生物),thermo-(热),electro-(电),aero-(空气),carbo-(碳),hydro-(水),-ite(矿

2、物),-mania(热、狂),etc.关键在于翻译成该专业的行话。如:miniultrasonicprober=mini+ultra+sonic+prober应该翻译为微型超声波金属探伤仪,而翻译成探测器、探示器、探测仪都不准确。Macrospacetransship=macro+space+trans+ship巨型空间转运飞船2.compounding复合法这类术语有三种形式:带连字符:salt-former卤素,dew-point露点,pulse-scaler脉冲定标器,cat-and-mouse(航向与指挥的)不带连字符:fallout放射性尘埃,waterlock水闸,thunde

3、rstorm雷暴若干分开的单词连用:verbaltranslator逐字翻译机,hovercraft气垫船18,satelliteantimissileobservationsystem卫星反导弹观察系统,doghouse高频高压电源屏蔽罩1.blending缩合法这类术语采用“掐头去尾”的方法构成,即掐掉后面一个词的头,去掉前面一个词的尾。翻译是首先弄清它们所代表的原词的含义,再将二者的意义相加。smog=smoke+fog(烟雾)telex=teleprinter+exchange(电传)gravisphere=gravity+sphere(引力范围)medicare=medical+

4、care(医疗保健)2.acronym首字母缩略ADP=automaticdataprocessing自动数据处理AIDS=AcquiredImmuneDeficiencySyndrome艾滋病Laser=lightamplificationbystimulatedemissionofradiation激光SALT=StrategicArmsLimitationTalks限制战略武器会谈AS=airscoop空气收集器=airseasoned风干的(木材)=airspeed空速、气流速率=airstation航空站、飞机场=AmericanStandard美国标准=atmospherean

5、dspace大气层与宇宙空间=automaticsprinkler自动撒水车18=automaticsynchronizer自动同步器1.propernouns专有名词这类词汇包括人名、地名、机构组织名、商标、品牌名称等。翻译时一般按音译即可,必要时可以用增词法做适当的注释。Xerox静电复制(derivedfromatrademark)IBMSystem系统(derivedfromaUScorporation)Kuru库鲁病(derivedfromaplaceineasternNewGuinea)科技英语的句法特点CharacteristicSyntaxofEST1.大量使用长句More

6、LongandComplicatedSentences(使科技英语显得正式、严谨)Eg.Theeffortsthathavebeenmadetoexplainopticalphenomenabymeansofthehypothesisofamediumhavingthesamephysicalcharacterasanelasticsolidbodyled,inthefirstinstance,totheunderstandingofaconcreteexampleofamediumwhichcantransmittransversevibrationbutlatertothedefini

7、teconclusionthatthereisnoluminiferousmediumhavingthephysicalcharacterassumedinthehypothesis.为了解释光学现象,人们曾试图假定有一种具有与弹性固体相同的物理性质的介质。这种尝试的结果,最初曾使人们了解到一种能传输横向震动的介质的具体实例,但后来却使人得出了这样一个明确的结论:并不存在任何具有上述假定所认为的那种物理性质的发光介质。1

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。