资源描述:
《英语专业八级考试----翻译汇总》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、2010年翻译1.英译汉IthoughtthatitwasaSundaymorninginMay;thatitwasEasterSunday,andasyetveryearlyinthemorning.Iwasstanding,asitseemedtome,atthedoorofmyowncottage・Rightbeforemelaytheveryscenewhichcouldreallybecommandedfromthatsituation,butexalted,aswasusual,andsolemnizedbyt
2、hepowerofdreams.Therewerethesamemountains,andthesamelovelyvalleyattheirfeet;butthemountainswereraisedtomorethanAlpineheight,andtherewasinterspacedfarlargerbetweenthemofsavannahsandforestlawns:thehedgeswererichwithwhiteroses;andnolivingcreaturewastobeseen,excepting
3、thatinthegreenchurchyardtherewerecattletranquillyreposingupontheverdantgraves»andparticularlyroundaboutthegraveofachildwhomIhadoncetenderlyloved,justasIhadreallyseenthem,alittlebeforesunrise,inlhesamesummerwhenthatchilddied.我想那是五月的一个周日的早晨;那天是复活节,一个大清早上。我站在自家小屋的门口。
4、就在我的面前展现出了那么一番景色,从我那个位置英实能够尽收眼底,可是梦里的感觉往往如此,由丁-梦幻的力量,这番量象显得超凡出尘,一派肃穆气象。群山形状相同,其山脚下都有着同样可爱的山谷;不过群山挺然参天,高于阿尔卑斯峰,诸山相距空旷,丰草如茵,林地开阔,错落其间;树篱上的白玫瑰娟娟弥望;远近看不见任何生物,唯有苍翠的教堂庭院里,牛群静静地卧躺在那片郁郁葱葱的墓地歇息,好儿头围绕着一个小孩的坟墓。我曾对她一腔柔情,那年夏天是在旭日东升的前一刻,那孩子死去了,我如同当年那样望着牛群。2.汉译英朋友Z间,情趣相投、脾气对味则合、
5、则交,反Z,则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬,这样,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥冇口己的一片私密空间,朋友之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔阂。待友不敬,有时或许只是一件小事,却可能己埋下了破坏性的种子。维持朋友亲密关系的最好办法是往來有节,互不干涉.Fortherelationshipbetweenfriends,similarhabitsandtempershelptomakeitcloser;ontheotherhand,oppositeone
6、sleavedistanceiromeachother.Nomatterhowlamiliarandintimatethefriendsare,therelationshipshouldbetreatedcarefullyandrespectshouldbetreasuredforfriends.Otherwise,thepartnershipandbalancewouldbebroken,asaresult,agoodrelationshipwouldnolongerexist.Everyonehasadesirefor
7、hisownpersonalspace,whichcouldbeeasilyinvadediftheattitudebetweenfriendsistoofree.Thenconflictsappear,causingbarriers.Althoughitseemsasmallcaseofnotrespectingfriends,harmfulseedsmaybesowedtoruintherelationship.Inaword,thebestwaytokeeppositivefriendshipisassociatin
8、gwithtemperatemannersandwithouttoomuchinterference.2009年英译汉We,thehumanspecies,areconf?ontingaplanetaiyemergency一athreattothesurvivalofourcivilizationtha