考研英语翻译精讲(4)

考研英语翻译精讲(4)

ID:35436840

大小:83.92 KB

页数:17页

时间:2019-03-24

考研英语翻译精讲(4)_第1页
考研英语翻译精讲(4)_第2页
考研英语翻译精讲(4)_第3页
考研英语翻译精讲(4)_第4页
考研英语翻译精讲(4)_第5页
资源描述:

《考研英语翻译精讲(4)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、英语标准精品教程(翻译04)目录知识模块10:强调结构翻译深度解析V精细文本〉知识模块10:强调结构翻译深度解析<基本习题组〉知识模块10:强调结构翻译深度解析<基本习题组精细解答〉知识模块11:比较结构翻译深度解析<精细文本〉知识模块11:比较结构翻译深度解析<基本习题组〉知识模块11:比较结构翻译深度解析<基本习题组精细解答>知识模块12:翻译高分解题步骤<精细文本〉知识模块12:翻译高分解题步骤<基本习题组〉知识模块12:翻译高分解题步骤v基本习题组精细解答〉1知识模块10:强调结构翻译深度解析V精细文本〉在英语句子当屮,有时为了突出句子的某些成分以加强语气,增强情感色彩或

2、加强对比,需要改变句子结构,构成强调结构。翻译时,要注意识别强调结构,译出强调的语气。一、"Itis+被强调部分+that/who”句型表强调【翻译技巧分析】英语屮,Itis+被强调部分4-that,这种强调句型用來突出句子的某一个部分,在意义上起强调作用。被强调部分指人时,可用who或者whom代替that。这个句型屮的it没有实际意义,只是用來改变句子结构,使句子的某一成分得到强调。所强调的部分可以是谓语以外的其他任何成分,女n:主语、宾语、状语等。在翻译的时候,可在被强调部分Z前加上“就是"、“正是”、“是”、“只有"等词表示强调。如果被强调部分本身就带有强调语气的词,如:

3、only(只有),notuntil...(直到……才)等词,那么译成汉语时就不必再加上“正是”等词。例如:①Itisanunusualpersonwhocanlivefreefromfinancialstressor2whocanspendmoneyonothersashespendsonhimself-译文:只有不同寻常的人才能远离经济重压,才能把钱花在别人身上就像花在自己身上一样。分析:该句强调anunusualperson,在译文屮用“只有”两字体现出来。②[twasnotuntilIgottothestationthatImissedmywallet.译文:到了车站我才发

4、现我的钱包不见了。分析:此类强调句型Itwasnotuntil...that…可翻译成"直到才【真题体验】Butevenmoreimportant,itwasthefarthestthatscientistshadbeenabletolookintothepast.[1998年第71题][分析](1)句子拆分:Butevenmoreimportant,//itwasthefarthestthat//scientistshadbeenabletolookintothepast。Butevenmoreimportant为彳犬语,itwas...that是强调结构,scientists

5、是句子的主语,hadbeenable是be动词+形容词的形式看作是句子的谓语,tolookintothepast是hadbeenable的宾语。3(2)词义确定:farthest最遥远的;lookinto观察,观测(3)参考译文:但是,更为重要的是,这是科学家们所能观测到的最遥远的过去的地方。(4)技巧点拨:这句话的难点在于句式的理解,很多人将itwasthefarthestthat中that引导的句子理解为定语从句或主语从句,其实这里是强调句型。判断的依据是:在itis/was...that句型中,如果把itis/wasthat去掉,句子中剩下的部分仍然是一个完整的句子,那么该

6、句型为强调句。本句去掉itis/wasthat后,可以还原为:scientistshadbeenabletolookintothefarthestpaste本句对thefarthest用itwas...that进行强调,翻译时,译为:“这是……二、“助动词+动词原形”表示强调【翻译技巧分析】在动词前面加上助动词do,也是英语中一种表示强调的方法。翻译成汉语时,可使用“的确,确实,务必,一定,千万,真的”等词来突出强调语气©例如I:Shedidaccomplishthetaskintime.译文:她的确准时完成了任务。4分析:本句中位于主语和谓语动词之间的did表强调,译成“的确"

7、突出强调语气。【真题体验】Agreatdealofattentionisbeingpaidtodaytotheso-calleddigitaldivide,andthatdividedoesexisttoday.[分析](1)句子拆分:Agreatdealofattentionisbeingpaidtodaytotheso-calleddigitaldivide,//andthatdividedoesexisttoday.本句是由and连接两个简单具有构成的并歹愎合句;在Agre

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。