欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:35167200
大小:5.80 MB
页数:79页
时间:2019-03-20
《continuity and change in russian formalism,czech structuralism,and soviet semiotics汉译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、細或种耗尖穿^藝触mn!Noma〔University硕壬学化冷文ContinuiandChaneinRussianFormalismtyg,CzechStructuralismandSovietSemiotics,汉译实践报告A民epofionE-CTranslationofContinuityandChaneginRussianFormalismCzechS化uchiralism,,andSovietSemiotics翻译硕去学科专业学位类别□科学学位0专业学位
2、研究生姓名塞露產黄振定导师姓名、职称__整it论文编号湖南师范大学学位评定委员会办公室二—0五年S月分类号密级學巧化巧10542学号201340080007ContinuitandChaneinRussianFormalismyg,CzechStructuralism,andSovietSemiotics汉译实践报告or-幻乂民etonECTranslationofCow打巧wXvpChangeinRussianFormalism,CzechStructural
3、ism,andSovietSemiotics研究生姓名吴露星、职称昔振定教授导师姓名学科专业翻译硕去研究方向英汉笔译湖南师范大学学位评定委员会办公室二—0五年呈月orton-ARepECTranslationofContinuitandChaneyginRussianFormalismCzechStructuralismandSovietSemiotics,,AThesisSubmitedtoForeignSUidiesCollegeOfHunanNor
4、malUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsFor化eDereeofMas化rofTranslationandInterpretinggByWuLuxingUnder灶eSupervisionofPro色ssorHuangZhendingChanshaHunang,March2015摘要渝’笔者与另外两位译者共同汉译。《^砂口《^/幼口《各6扔化化¥7口巧nd—FormalismCzechStructuralismaS
5、ovietSemiotics义,中义辉名为,,《俄国形式主义、捷克结构主义和苏联符号学派中的延续性及变化》。现W该文章的翻译实践为基础,探讨文学批评类文章没译时的翻译原则和技巧。文学批评类文章的译文特点主要体现为语言简单明了、译名准确。本文采用的研究方式主要是举例法和对比法,即对相应的掘译方法进行实例说明,并给出不同译本,再对不同译本进行比较,继而论证得出最佳译本。翻译体会主要从专业词汇和句子翻译的两个角、度进行讨论。专业词汇的翻译主要采用了两种翻译方法,即直译与意译。对句子的翻译则是根据不同的情况,采用不同的翻译方法。本文
6、属于多人合译,在翻译的流程及审校上都与独自翻译有区别,这也是本文的不同之处。望本文的研究成果对今后同类文本的翻译有价值。关键词,,:文学批评特点技巧IAbstradAlongwi化two0化ertranslators,化eauthorh犯translatedabook.ContinuityandChaneinRussianFormalismCzechStructuralismandg,,..SbefSewfohcsfromEnlishtoChineseBawdonhisanslationhe
7、ivzttrtg,featuresofliterarcriticismandthetranslationkchniueswillbeyqdiscussedinthisthesis.Thetranslationfeaturesoftheliterarycriticismaresimplelanguageandcorrectterms.Themodesofargumentusedin化istextaremainlyexemplificationandcomparison.
此文档下载收益归作者所有