continuity and change in russian formalism,czech structuralism,and soviet semiotics汉译实践报告

continuity and change in russian formalism,czech structuralism,and soviet semiotics汉译实践报告

ID:35167200

大小:5.80 MB

页数:79页

时间:2019-03-20

continuity and change in russian formalism,czech structuralism,and soviet semiotics汉译实践报告_第1页
continuity and change in russian formalism,czech structuralism,and soviet semiotics汉译实践报告_第2页
continuity and change in russian formalism,czech structuralism,and soviet semiotics汉译实践报告_第3页
continuity and change in russian formalism,czech structuralism,and soviet semiotics汉译实践报告_第4页
continuity and change in russian formalism,czech structuralism,and soviet semiotics汉译实践报告_第5页
资源描述:

《continuity and change in russian formalism,czech structuralism,and soviet semiotics汉译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、細或种耗尖穿^藝触mn!Noma〔University硕壬学化冷文ContinuiandChaneinRussianFormalismtyg,CzechStructuralismandSovietSemiotics,汉译实践报告A民epofionE-CTranslationofContinuityandChaneginRussianFormalismCzechS化uchiralism,,andSovietSemiotics翻译硕去学科专业学位类别□科学学位0专业学位

2、研究生姓名塞露產黄振定导师姓名、职称__整it论文编号湖南师范大学学位评定委员会办公室二—0五年S月分类号密级學巧化巧10542学号201340080007ContinuitandChaneinRussianFormalismyg,CzechStructuralism,andSovietSemiotics汉译实践报告or-幻乂民etonECTranslationofCow打巧wXvpChangeinRussianFormalism,CzechStructural

3、ism,andSovietSemiotics研究生姓名吴露星、职称昔振定教授导师姓名学科专业翻译硕去研究方向英汉笔译湖南师范大学学位评定委员会办公室二—0五年呈月orton-ARepECTranslationofContinuitandChaneyginRussianFormalismCzechStructuralismandSovietSemiotics,,AThesisSubmitedtoForeignSUidiesCollegeOfHunanNor

4、malUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsFor化eDereeofMas化rofTranslationandInterpretinggByWuLuxingUnder灶eSupervisionofPro色ssorHuangZhendingChanshaHunang,March2015摘要渝’笔者与另外两位译者共同汉译。《^砂口《^/幼口《各6扔化化¥7口巧nd—FormalismCzechStructuralismaS

5、ovietSemiotics义,中义辉名为,,《俄国形式主义、捷克结构主义和苏联符号学派中的延续性及变化》。现W该文章的翻译实践为基础,探讨文学批评类文章没译时的翻译原则和技巧。文学批评类文章的译文特点主要体现为语言简单明了、译名准确。本文采用的研究方式主要是举例法和对比法,即对相应的掘译方法进行实例说明,并给出不同译本,再对不同译本进行比较,继而论证得出最佳译本。翻译体会主要从专业词汇和句子翻译的两个角、度进行讨论。专业词汇的翻译主要采用了两种翻译方法,即直译与意译。对句子的翻译则是根据不同的情况,采用不同的翻译方法。本文

6、属于多人合译,在翻译的流程及审校上都与独自翻译有区别,这也是本文的不同之处。望本文的研究成果对今后同类文本的翻译有价值。关键词,,:文学批评特点技巧IAbstradAlongwi化two0化ertranslators,化eauthorh犯translatedabook.ContinuityandChaneinRussianFormalismCzechStructuralismandg,,..SbefSewfohcsfromEnlishtoChineseBawdonhisanslationhe

7、ivzttrtg,featuresofliterarcriticismandthetranslationkchniueswillbeyqdiscussedinthisthesis.Thetranslationfeaturesoftheliterarycriticismaresimplelanguageandcorrectterms.Themodesofargumentusedin化istextaremainlyexemplificationandcomparison.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。