苏德新的翻译特色研究——以《石城女人》为例

苏德新的翻译特色研究——以《石城女人》为例

ID:35165115

大小:1.46 MB

页数:45页

时间:2019-03-20

苏德新的翻译特色研究——以《石城女人》为例_第1页
苏德新的翻译特色研究——以《石城女人》为例_第2页
苏德新的翻译特色研究——以《石城女人》为例_第3页
苏德新的翻译特色研究——以《石城女人》为例_第4页
苏德新的翻译特色研究——以《石城女人》为例_第5页
资源描述:

《苏德新的翻译特色研究——以《石城女人》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号:密级:学号:107622012210310单位代码:10762新疆师范大学2015届硕士学位论文苏德新的翻译特色研究—-以《石城女人》为例SuDexin’sTranslationCharactericsReserach—Takeasanexample研究生姓名:杨斯妤学科、专业:中国少数民族语言文学(维)研究方向:翻译理论与实践院系、年级:语言学院2012级指导教师:梁云教授新疆师范大学2015年5月29日新疆师范大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下

2、,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名:日期:年月日关于论文使用授权的说明学位论文作者完全了解新疆师范大学有关保留和使用学位论文的规定,即:研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属新疆师范大学。学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以允

3、许采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在解密后遵守此规定)保密论文注释:本学位论文属于保密在年解密后适用本授权书。非保密论文注释:本学位论文不属于保密范围,适用本授权书。本人签名:日期:导师签名:日期:中文摘要就目前我国的翻译研究状况来看,关于翻译的主体——翻译家的研究还有许多领域有待开发和探索。苏德新先生是优秀的少数民族文学作品翻译家,其译作对促进新疆各民族文化发展具有积极的作用。本文对苏德新的翻译特色进行研究,以《石城女人》为例,用个案研究法,从成语的运用、作者倾向性的体现、再现原作艺术形象等

4、角度出发对译本进行分析总结,研析其翻译亮点,并指出可改译之处。是理论与实践相结合的过程,是丰富翻译研究内容的过程,也是也对翻译人员的翻译层次进行指导及提升的过程。关键词:翻译;特色;分析ﻗﯩﺴﻘﯩﭽﻪﻣﻪﺯﻣﯘﻧﻰﻧﯚﯞﻩﺗﺘﻪﺋﯧﻠﯩﻤﯩﺰﻧﯩﯔﺗﻪﺭﺟﯩﻤﻪﺗﻪﺗﻘﯩﻘﺎﺕﺋﻪﮬﯟﺍﻟﯩﻐﺎﻧﯩﺴﺒﻪﺗﻪﻥﺋﯧﻴﺘﻘﺎﻧﺪﺍ،ﺗﻪﺭﺟﯩﻤﯩﻨﯩﯔﺋﺎﺳﺎﺳﯩﻲﻗﯩﺴﯩﻤﯩﺪﺍ)ﮔﻪﯞﺩﯨﺴﻰ(ﺗﻪﺭﺟﯩﻤﺎﻧﻼﺭﺗﻪﺗﻘﯩﻘﺎﺗﯩﺪﺍﻳﻪﻧﻪﻧﯘﺭﻏﯘﻧﻠﯩﻐﺎﻥﺳﺎﮬﻪﻟﻪﺭﺋﯧﭽﯩﯩﺸﻨﻰﯞﻩﺋﯩﺰﺩﯨﻨﯩﺸﻨﻰﻛﯜ

5、ﺗﯜﭖﺗﯘﺭﻣﺎﻗﺘﺎ.ﺳﯘﺩﯨﺸﯩﻦﺋﻪﭘﻪﻧﺪﻯﺋﺎﺯﺳﺎﻧﻠﯩﻖﻣﯩﻠﻠﻪﺗﻠﻪﺭﺋﻪﺩﻩﺑﯩﻲﺋﻪﺳﻪﺭﻟﯩﺮﯨﻨﻰﺗﻪﺭﺟﯩﻤﻪﻗﯩﻠﺪﯨﻐﺎﻥﻣﯘﻧﻪﯞﯞﻩﺭﺗﻪﺭﺟﯩﻤﺎﻥﺑﻮﻟﯘﭖ،ﺗﻪﺭﺟﯩﻤﻪﺋﻪﺳﻪﺭﻟﯩﺮﻯﺷﯩﻨﺠﺎﯕﺪﯨﻜﻰﮬﻪﺭﻣﯩﻠﻠﻪﺕﻣﻪﺩﻩﻧﯩﻴﻪﺕﺗﻪﺭﻩﻗﻘﯩﻴﺎﺗﯩﻨﻰﺋﯩﻠﮕﯩﺮﻯﺳﯜﺭﯛﺷﺘﻪﺋﺎﻛﺘﯩﭗﺭﻭﻝﺋﻮﻳﻨﺎﻳﺪﯗ.ﻣﻪﺯﻛﯘﺭﻣﺎﻗﺎﻟﻪﺳﯘﺩﯨﺸﯩﻨﻨﯩﯔﺗﻪﺭﺟﯩﻤﯩﺪﯨﻜﻰﺧﺎﺳﻠﯩﻘﻰﺋﯜﺳﺘﯩﺪﻩﺗﻪﺗﻘﯩﻖﺋﯧﻠﯩﭗﺑﺎﺭﺩﻯ.ﮬﻪﻡ»ﺗﺎﺵﺷﻪﮬﻪﺭﺩ

6、ﯨﻜﻰﺋﺎﻳﺎﻝ«ﺩﯦﮕﻪﻥﺋﻪﺳﻪﺭﻧﻰﻣﯩﺴﺎﻝﺋﯧﻠﯩﭗ،ﺗﻪﺗﻘﯩﻘﺎﺕﺋﯘﺳﯘﻟﻰﺋﺎﺭﻗﯩﻠﯩﻖ،ﺗﯘﺭﺍﻗﻠﯩﻖﺋﯩﺒﺎﺭﻩﺋﯩﺪﯨﺌﻮﻣﻼﺭﻧﯩﯔﺋﯩﺸﻠﯩﺘﯩﻠﯩﺸﻰ،ﺋﺎﭘﺘﻮﺭﻧﯩﯔﺧﺎﮬﯩﺸﻰ،ﺋﻪﺳﻠﻰﺋﻪﺳﻪﺭﻧﯩﯔﺑﻪﺩﯨﺌﯩﻲﻗﯩﻴﺎﭘﯩﺘﯩﻨﻰﻧﺎﻣﺎﻳﻪﻥﻗﯩﻠﯩﺶﻗﺎﺗﺎﺭﻟﯩﻘﻼﺭﻧﻰﻧﯘﻗﺘﯩﻨﺌﻪﺯﻩﺭﻗﯩﻠﯩﭗ،ﺗﻪﺭﺟﯩﻤﻪﺋﻪﺳﻪﺭﺋﯜﺳﺘﯩﺪﻩﻣﯘﻻﮬﯩﺰﻩﯞﻩﺧﯘﻻﺳﯩﻠﻪﺵﺋﯧﻠﯩﭗﺑﯧﺮﯨﻠﺪﻯ.ﺷﯘﻧﯩﯔﺑﯩﻠﻪﻥﺑﯩﻠﻠﻪ،ﺗﻪﺭﺟﯩﻤﯩﺪﯨﻜﻰﻳﺎﺭﻗﯩﻦﻧﯘﻗ

7、ﺘﯩﻼﺭﻧﻰﯞﻩﻳﯧﺘﻪﺭﺳﯩﺰﻟﯩﻜﻠﻪﺭﻧﻰﺧﯘﻻﺳﯩﻞﯨﺪﻯ.ﻧﻪﺯﻩﺭﯨﻴﻪﺑﯩﻠﻪﻥﺋﻪﻣﻪﻟﯩﻴﻪﺗﻨﯩﯔﺋﯚﺯﺋﺎﺭﺍﻣﺎﺳﻠﯩﺸﯩﺶﯞﻩﺗﻪﺭﺟﯩﻤﻪﺗﻪﺗﻘﯩﻘﺎﺗﯩﻨﯩﯔﻣﻪﺯﻣﯘﻧﯩﻨﻰﺑﯧﻴﯩﺘﯩﺶﺟﻪﺭﻳﺎﻧﯩﺪﺍ،ﺷﯘﻧﺪﺍﻗﻼﺑﺎﺷﻘﺎﺗﻪﺭﺟﯩﻤﺎﻧﻼﺭﻧﯩﯔﺗﻪﺭﺟﯩﻤﻪ.ﻗﺎﺗﻠﯩﻤﯩﻐﺎﻧﯩﺴﺒﻪﺗﻪﻥﻳﯧﺘﻪﻛﭽﯩﻠﯩﻚﯞﻩﻳﯘﻗﯩﺮﻯﻛﯚﺗﯜﺭﯛﺷﺘﻪﻙﺭﻭﻝﺋﻮﻳﻨﺎﻳﺪﯗﺋﺎﭼﻘﯘﭼﻠﯘﻕﺳﯚﺯﻟﻪﺭ:ﺗﻪﺭﺟﯩﻤﻪ؛ﺧﺎﺳﻠﯩﻖ؛ﺗﻪﮬﻠﯩﻞⅠAbstractThecurren

8、tsituationofChina'stranslationstudies,onthesubjectoftranslationtranslators--therearemanyfieldsofdevelopmentandexploration.Mr.SuDexinisaminorityof

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。