欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:35035445
大小:6.22 MB
页数:63页
时间:2019-03-16
《《企业跨文化管理》翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、V?-吉獨(?、;:?又津賊鍵乂聲ft-f4^章>11臺rft:崎:焊'<;!,V;r:量:Iws.■S,辜■f;J再ft;'■■^亭古5t;:_I;霄了专业学位(硕±)论文1.^—f;窜f百苗苗^y,:i33^=ro;r:w。:立在i《企业跨文化管埋》翻译实践报告分f ̄?中.- ̄■i‘,‘rH^^TrT?"a一oa_^―1—I^TaW^^^—rT?Waf^^M..’■"■:i-黃古’苗
2、早.1V..]所属院系:人文学院外语系专业名称:英语笔译指导教师:温秀颖论文作者:常琪寡朽;鲁学号:2014670136叫護!--TTTf#r:--ni:!]‘二S'県。民扇兵■->童f.i!?;苗MJ堂AjJJ|確興‘〇一論磊.—,.1确分类号:密级:天津财经大学专业学位(硕±)学位论文《企业跨文化管理》翻译实践报告AReortontheTranslatross-ltpionofTheCcuureManagementof
3、Enterprises所属院系:人文学院外语系专业名祿:英语笔译指导教师:湿秀颖论文作者:常琪学号:2014670136二〇—六年五月天津财经大学学位论文原创性声明:本人郑重声明:所呈交的学位论文《〈企业跨文化管理)潮译实践报告》,是本人在导师指导下,在天津财经大学攻读学位期间进行研究所取得的成果。除文中己经注明引用的内容外,不包含任何他人己发表或撰写过的研究成果。討本论文研究工作做出贡献的个人和集体,均臣在文中L乂明确方式标明。本声明的法律责任完全由本人承捏。学位论文作者签《:年^月。曰
4、天津财经大学学位论文版权使用授枚书本人完全了解天津财经大学关于收集、保存、使用学位论文的规定:,即按照学校要求提交学位论文的印刷版本和电子版本;同意学校保留论文的印刷版本和电予版本,允许论文被查阅和借阅。本人授权天津财经大学可L乂将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索;可从采用影印、缩印或其他复制手段保存或汇^!编论文;可乂向有关机构或者国家部口送交论文的印刷本和电予版^本1;在不乂赢利为目的的前提下,学校可从复制论文的部分或全部内容用于学术活动。本学位论文属于:.经天津财经大学保密委员会审查核定的保密学位论文(
5、)1,于年月日解密,解密后适用上述授较。(V)2.不保密,适用上述授极。""(请在W上相应括号内打V或填上相应内容。保密学位论文应是己经天津财经大学保密委员会审定过的学位论文,未经天津财经大学大学保密委员会审定的学位论文均为公开学位论文。此声明栏不填写的,默认为公开。)学位论文,均适用上述授枚e作者签名:日期:j,/年月。日导师签名:日期/月日内容摘要本翻译实践报告从本人听录并翻译的讲座视频《企业跨文化管理》为基础,并对此次翻译实践任务的过程.完成情况L乂及翻译过程中出现的问题和解决方案进行介绍、研、究和总结。
6、翻译报告主要由翻译项目概况项目翻译过程、翻译问题的解决方案、翻译一实践总结四部分组成。翻译项目概况部分主要是对本次翻译实践任务进行个整体的介,包括对这次翻译项目的介绍绍、项目委巧方的情况L乂及委巧方对该项翻译任务的具体。要求项目翻译过程主要包括此次翻译任务具体的完成过程等方面的内容。翻译问题的解决方案为本翻译实践报告的核记部分,主要k乂视频《企业跨文化管理》的听录英文文本为基础,首先对该视频文本特征进行分析,然后L义此为基础,运用目的论的翻译原则,一对文化讲座文本的汉译进行研究,并为遇到巧问题提供定的解决方案。最后翻译实践总结是对本次翻
7、译任务实践过程中所使用的技巧和方法的总结,此外还对此次讲座文本翻译实践的意义!^乂及翻译过程中存在的缺陷和不足进行了描述1L,希望可乂为义后同类型文本翻译中所遇到的问题提供一定的借鉴。关键词:文化讲座口头表述出版文本翻译目的论翻译策略与方法IAbstractitittititure-mThsreorbasedo打化edcaona打d^anslaio打ofavdeolec打amedCy〇s5cu/rep,ManaementoEnterrisesdescribesthetranslationcommission
8、anals
此文档下载收益归作者所有