资源描述:
《麦家《解密》英译本的经典化研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、SichuanInternationalStudiesUniversityAStudyonCanonizationintheEnglishTranslationofMaiJia’sJieMibyXieFeiAthesissubmittedtotheGraduateSchoolinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMasterofArtsinEnglishLanguageandLiteratureunderthesupervisionofProfessorHuAnj
2、iangChongqing,P.R.ChinaMay2015摘要作为迄今唯一入选“企鹅经典”的中国当代小说,《解密》不仅继莫言热后在欧美掀起了一股“麦家热”,而且打破了中国小说在海外难以商业化出版的困境,此外,它更是刷新了中国作家在海外的版税记录,高达15%,相当于当地畅销书作家的报酬水平。《解密》凭借其引人入胜的题材,精密构思的内容,自成一体的独特写作类型等本身特有的文学气质,在通过汉学家米欧敏(OliviaMilburn)与ChristopherPayne优美的翻译后,由企鹅与FSG两大世界一流出版社共同推出,并迅速在海外
3、得到主流媒体的争相报道与一致好评,在海外收获了可观的读者群并得到了读者的肯定。在中国文学走出去总体效果不佳的情况下,这样一个成功的译介案例无疑值得受到关注,鉴于此,本文特将其英译作为中国文学“走出去”的一个典型成功案例予以分析。随着翻译研究的文化转向,翻译研究不再遵循传统的研究路径,研究视角逐渐从对文本内因素的关注转向对文本外因素的关注。在这一大的背景之下,译本之外范围更为广泛的文化因素诸如意识形态、诗学、赞助人等凸显了出来,得到翻译研究学者更大的关注。赞助人是权力系统的中心,一本译作的成功译介乃至纳入经典,必须重视赞助人网络
4、系统;《解密》在国外走红的背后支撑网络中,赞助人是其中一个重要的因素,鉴于两者中赞助人重要性的不谋而合,本文将从赞助人视角来对《解密》进行个案剖析。本文基于勒菲弗尔改写理论下的赞助人视角,从文学系统内与文学系统外两大方面探讨了诸如译者、评论家、出版商、媒体等赞助人在《解密》海外经典化中所发挥的作用,指出译本在海外的成功译介与有效传播,必须考虑赞助人在权力系统中的重要作用,重视译介背后的非文本因素。关键词:《解密》;经典化;米欧敏;赞助人;麦家iiAbstractAstheonlyChinesecontemporarynovel
5、selectedby“PenguinClassics”,Decoded:ANovelnotonlysetsoffahottopicaboutMaiJia(1964-),Chinesecontemporarywriterandscriptwriter,inEuropeandAmericaafterthepopularityofMoYan(1955-),theNobelLiteratureLaureatein2012,butalsotranscendstheimpossibilityofthecommercializationof
6、Chinesefictionoverseas.Whatismore,italsosetsanewroyaltyonbooksfortheChinesewritersabroad,upto15%,whichequalstheremunerationlevelofthelocalbest-sellingauthors.Decoded:ANovel,translatedbythesinologistsOliviaMilburn(1976-)andChristopherPayne,withitspeculiarliteraturete
7、mperament,itsfascinatingsubjects,preciselydesignedcontentandself-containeduniquewritingstyle,getsthefocalreportandunanimouspraisesfromtheoverseamainstreammediaandconsiderablereadersaswellastherapidrecognitionfromreadersafterthecollaborativepublicationofthetwoworldto
8、ppublishinghouses,PenguinandFSG(FarrarStraus&Giroux).UnderthecircumstanceofinefficientpracticeofChineseliterature“going-global”,suchasucce