运用评价理论分析不忠实的翻译现象——以《生死疲劳》英译本为例

运用评价理论分析不忠实的翻译现象——以《生死疲劳》英译本为例

ID:34970689

大小:8.56 MB

页数:97页

时间:2019-03-15

运用评价理论分析不忠实的翻译现象——以《生死疲劳》英译本为例_第1页
运用评价理论分析不忠实的翻译现象——以《生死疲劳》英译本为例_第2页
运用评价理论分析不忠实的翻译现象——以《生死疲劳》英译本为例_第3页
运用评价理论分析不忠实的翻译现象——以《生死疲劳》英译本为例_第4页
运用评价理论分析不忠实的翻译现象——以《生死疲劳》英译本为例_第5页
资源描述:

《运用评价理论分析不忠实的翻译现象——以《生死疲劳》英译本为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、S^UDC■>4%.泛()--^.THES^1^-IS?lyidx“”运用评价理论分析不忠实的翻译现象—以生死《疲劳》英译本为例(中文题名)A""nAnalysisofUnfaithfulTranslationfromthePersectiveof-AraisalTheorACaseStudofpppyyLiefandDeathAreWearingMeOut(英文题名)梁思华(作者姓名)期#育撤丨授指导教师—申请学位级别外国语言学及应用语言学学科专业名称艱对比与翻译研

2、究方向聽料5月论文提交日期__2015物月论文答辩日期__学位授予日期答辩委员会主席:评阅人:此索林大学硕士论文同意发表的声明研究生院:本人及导师完全同意《中国优秀博硕士学位论文全文数据库“”出版章程》(以下简称章程)及我校与中国学术期刊(光盘版)电子杂志社签定的《CNKI共建共享中国优秀博硕士学位论文全文数据库(CDMD)和北京林业大学研究生院博硕士学位论文全文数“”据库(DMD)协议书》(以下简称协议书)的有关内容,愿意将本人的硕士学位论文委托研究生院向中国学术期刊(光盘版)电子杂志社的《中国优秀博硕士学位论文全文数据

3、库》投稿。所在:学科为:,论文题目为希望《中国优秀博硕士学位论文全文数据库》给予出版,并同意在《中国博硕士学位论文评价数据库》和CNKI系列数据库中使用,同意按章程和协议书规定享受相关权益。作者签)名:导师签名:>广《年月曰永久联系地址(邮编):永久联系电话:注:《中国优秀博硕士学位论文全文数据库出版章程》可从h:,bfueud.cnttp//graduate.j,中学位工作/学位论文栏目下浏览""AnAnalysisofUnfaithfulTranslationfromtheect-PersiveofAraisa

4、lTheorACaseStudyofLiepppyfandDeathAreWearingMeOutByLianSihuagUndertheSupervisionofAssociateProfessorGaoYueinqAthesissubmittedtotheGraduateSchoolofBeiinForestrUniversitjgyyinartialfulfillmentoftherequirementpforthedegreeofMasterofArtsSchoo

5、lofForeinLanuaesgggBeiinForestrUniversitjgyyJune2015独创性声明本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,论文中不包含其他,除了文中特别加以标注和致谢的地方外人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得北京林业大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料一。与我同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。签名:讀思拜日期:关于论文使用授权的说明g卩:本人完全了解北京林业大学有关保留、使用学位论文的规定,学校

6、有权保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。(保密的论文在解密后应遵守此规定)、').签名:課、兮导师签名:%1曰期:^im摘要、评价理论自创立以来,已经广泛地应用于教育话语分析、传媒、翻译等类型的“”语篇,然而很少有研究者将评价理论应用于翻译研究中不忠实翻译的分析上。在评价理论的指导下,本文对《生死疲劳》英译本LifeandDeathAreWearingMeOut在“”“”态度资源方面表现出来的不忠实翻译进行探讨,分析不忠实翻译的背后成因,并

7、揭示评价理论运用于翻译领域方面的可行性。本文采用定量和定性分析相结合的研究方法,首先对中文《生死疲劳》文本中的评价资源进行标记和统计,其次从英译本andDeathAreWearingMe中标记出“”原文态度资源的对应翻译,然后根据不忠实翻译,即背离了与原文在形式和功能“”上对等的原则的翻译,找出译本在态度资源方面的翻译中存在的不忠实翻译现象,“”并分别从态度系统中情感、判断和鉴赏这三个维度对不忠实的翻译文本进行比较“”翻译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。