电视同声传译的特殊性与应对策略

电视同声传译的特殊性与应对策略

ID:34952743

大小:5.77 MB

页数:89页

时间:2019-03-15

电视同声传译的特殊性与应对策略_第1页
电视同声传译的特殊性与应对策略_第2页
电视同声传译的特殊性与应对策略_第3页
电视同声传译的特殊性与应对策略_第4页
电视同声传译的特殊性与应对策略_第5页
资源描述:

《电视同声传译的特殊性与应对策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、此靠外语大摩硕士学位论文中文题目电视同声传译的特殊性与应对策略夕卜文题目姓名蒲文停学号导师研究方向英汉同声传译专业外国语言学及应用丨吾言学系别髙级翻译学院北京年月曰UniqueFeaturesofSimultaneousInterpretingforTVProgramsandtheCopingStrategiesPuWentingAThesisSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsinForeignLinguisticsandAppliedLingu

2、isticsSupervisedbyZhangJleBeijingForeignStudiesUniversityBeijing,ChinaMay2015北京外国语大学学位论文原创性声明和使用授权说明学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中己经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果,也不包含为获得北京外国语大学或其他教育机构的学位或证书撰写的或使用过的材料。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在论文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。论

3、文作者签名:曰期:月曰学位论文使用授权说明本人完全了解北京外国语大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,即按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以釆用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存论文;学校可以公布论文的全部或部分内容。论文作者签名:》导师签名曰期月、曰曰期评》月曰ContentsAbbreviations摘要———————————”一””一““32Si-relatedProblems..*273.2.1Lackofbackgroundinformation293.2.2O

4、riginators'speakingproblems:fastspeakersanddificultaccents303.2.3Untranslatabilit>313.2.4OtherSl-ielatedproblems3633Non-SI-ielaiedProblems383.3.1Logisticproblems403.3.2Technicalissues413.3.3Stressfactors43Chapter4CopingStrategiesforTVCESI474.1QualityCriteriaforTVSI,...........474

5、2CopingStrategiesforTVSL494.2.1Timesavingstrategy494.2.2Improvisationskills504.2.3Voicetraining514.2.4Flexibilityandquickresponse524.2.5Stressmanagement53Chapter5ProfessionalizationofTVSIinChina555.1ARefeientialExample555.1.1ProblemsChinesebroadcasters&cedwith555.1.2Introductiont

6、oArte5652TVInteiprcteis'limningNeeds???????????????????■■■■■ProgramsandtheCopingStrategiesAppendix2TipsforInterpretersandClientsAbbreviationsAbbreviationsFullnameSIsimultaneousinterpretingCIconsecutiveinterpretingTVSIsimultaneousinterpretingforTVprogramsTVCESIChinese-Englishsimul

7、taneousinterpretingforTVprogramsTVECSIEn^ish-ChinesesimultaneousinterpretingforTVprogramsV摘要本文主要旨在探究电视同声传译的特殊性与应对策略。与会议同传相比,电视同传具有一定独特性,比如译员面临的挑战及其应对策略、听众对于口译质量的期望标准都显著不同。笔者探讨了电视同传的定义、历史与发展、可行性与评价标准等多个方面。本文结合问卷调查与译例研究,旨在探索针对电视同传现有问题的可行策略。笔者以具有丰富电视同传经验的职业口译员为对象,幵展了针对电视同传特殊性及应对策略的抽

8、样调查,并对调查结果进行了系统性分析。译例主要来自当下中国电视节目中使用电视同传

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。