论英汉学习者词典的翻译new

论英汉学习者词典的翻译new

ID:34623217

大小:2.77 MB

页数:74页

时间:2019-03-08

论英汉学习者词典的翻译new_第1页
论英汉学习者词典的翻译new_第2页
论英汉学习者词典的翻译new_第3页
论英汉学习者词典的翻译new_第4页
论英汉学习者词典的翻译new_第5页
资源描述:

《论英汉学习者词典的翻译new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、厦门大学硕士学位论文论英汉学习者词典的翻译姓名:谢俊灵申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:陈燕20070401摘要双语词典是沟通不同语言与文化的桥梁。从本质上而言,双语词典是语言之间的对译,因此无论从使用者角度还是从跨文化交际的角度来看,翻译的质量对词典质量都有着决定性的作用。为了廓清词典翻译的作用,本文对于有关词典使用的一些假设提出了质疑,比如使用双语词典会增加英语学习中的母语负迁移,单语词典在英语学习中更具优越性等。双语词典的翻译在翻译背景、翻译单位、语用特征、翻译指称性、表达手段、表达内容、美学特征等七个方面不同于文学翻译。词目翻译属于语言符号的对译

2、,要求翻译具有概括性;而例证的翻译则是在有限背景中的翻译。因此,词典翻译的标准和技巧与文学翻译不同。本文将意义一篇章理论、翻译等值论以及异化归化论作为理论基础。从根本上说,翻译是从源语的深层语义结构到目的语表层结构的映射过程,然而对于不同的文体要求有不同的表达方式。尽管如此,无论哪种问题要求,都要遵守源语与目的语在各个层面的等值,且基于文化传播的考虑,应当将异化和归化策略应用于翻译过程中,既引入源语的异质性,又不失目的语的表现力。出于如上考虑,笔者在吴建平(2005:29)提出的六个翻译模式(即S=T;S≈TI+T2+⋯+Tn;S≈(t)T(t);S~--/rlT2

3、⋯一Tn;S≈[flT;S~---,T1×T2;S龃l+T2;S≈E/A(e))的基础上,根据习语通常的特性及其按语义分类成标准化习语、统一习语、融合习语的情况,将习语翻译与词目翻译进行整合,设计出词目与习语翻译的八种模式。不同类型的词目和习语可以运用不同模式进行翻译。例证翻译要体现例证的功能,并且突出文化间的差异,突出语用特征。关键词:双语词典翻译;对等;意义一篇章理论;异化和归化;翻译模式SynopsisAsabridgebetweentwolanguagesandcultures,thebilingualdictionaryisrelatedtotransla

4、tionbynature.Thequalityoftranslationhasacnlcialin丑uenceonthatofthedictionary,bothfromtheuserperspectiveandfromtheperspectiveofinterculturalcommunication.However,inordertoexplicatetheroleofdictionanrtranslation,thepresentauthorhasquestionedthevalidityofsomeassumptiorlsalbouttheUSeSofdic

5、tionaries,thatis,ECLDswillstrengthenthenegativetransf-erofmotllertongue,monolingualdictionarieshaveadvantagesoverbilingualdiction耐es.andbilingualizeddictionariesareadvantageousoverbilingualdictionariesinaidinglanguagelearning.Dictionarytranslationisdifferentfromliterarytranslationinsev

6、en嬲pects:translationbackgrounds,translationunits,pragmaticaspect,translationreferentiality,exp陀sslvemeans,expressivecontents,andaestheticprinciples.Thetranslationofentryunitsisthatofinterlinguisticsymbolswhichrequiresgenerality、】171he】嬲nletranslationofillustrativeexamplesisthatwithinre

7、strictedcontext.Therefore,criteriaandmanipulationtechniquesofdictionarytranslationshouldbedi彘rent舶mthoseofliterarytranslation.Meaning。texttheory,equivalencetheory,foreignizinganddomesticatingstrategiesallhavearoletoplayinthetheoreticalfoundationsofdictionarytranslation.Basically,tran

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。