资源描述:
《论英汉隐喻的比较翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、.学号:127142008112606015成绩:__________________西安翻译学院高职高专毕业论文题目:浅论英汉隐喻的比较与翻译作者:朱悦指导教师_____刘莹____专业班级08级商务英语6班院系___外国语学院___ 完成日期__2010年11月__...浅论英汉隐喻的比较与翻译朱悦外国语学院08级商务英语6班(西安翻译学院,陕西西安710105)OntheComparisonandTranslationofMetaphorinChineseandEnglishZhuYueBusinessEnglish,Class6,
2、ForeignLanguageCollege(Xi’anFanyiUniversity,Xi’an710105)摘要:隐喻,它既是语言现象,又是文化现象。基于各自民族特点所产生的联想差异,使得英汉隐喻成了英语学习、交流的一大障碍,因此有必要研究英汉隐喻的民族特点,弄清各自的文化内涵,这对英语学习,以及交流有着不可忽视的意义。本文从英汉国家的地理位置、自然现象、宗教信仰等方面的隐喻对英汉隐喻作对比分析,并通过对比得出其中的差异。进而,浅要探讨了英汉隐喻的翻译方法。关键词:隐喻;特点;翻译Abstract:Metaphorsarebothli
3、nguisticandculturalphenomena.Owingtothedifferencesofassociationsresultingfromtherespectivenationalcharacteristicsofthetwolanguages,EnglishandChinesemetaphorshavebecomeagreatbarrierinEnglishlearninganddailycommunication.Forthisreason,itisnecessarytostudythenationalfeatures
4、of...EnglishandChinesemetaphorsandclarifytheirrespectiveculturalconnotations.ThatisofgreatsignificanceforEnglishlearninganddailycommunication.ThisessayattemptstomakeacontrastiveanalysisofbothEnglishandChinesemetaphorsinthecategoriesofgeographicallocations,naturalphenomeno
5、n,andreligiousbeliefs,andconcludesthedifferencesbetweentheircultures.Furthermore,thisarticletriestoexploresometranslationskillsofEnglishandChinesemetaphors.Keywords:metaphor;characteristics;translation 引言修辞手法是所有语言中最常见的用于增强表达效果,使表达更为生动活泼的手段之一。作为修辞方式之一的隐喻,以其简练、贴切、生动、含蓄的特征,
6、受到了各界人士的青睐。从文人墨客、政坛要人、演说家,到我们日常生活中所用的成语、谚语都经常能看到它的影子。隐喻不仅仅是一种重要的修辞方式,从某种程度上讲,隐喻是一种文化的载体,反映了语言所承载的文化特征。英汉文化的异质性特征反映在隐喻上就形成了交际的障碍,国人喜欢用自己的思维习惯来理解外国的隐喻含义,故歧义和误解在所难免,交际的失败是其必然。因此正确理解隐喻,恰当转达作者或者说话人的意图则成了问题的关键。一、关于隐喻语言学大师王德春在他的书《语言学概论》中指出:“语言可以承载民族文化,民族间可以进行跨文化言语交际。”[1]...而隐喻作为
7、一种普遍存在的语言现象就不得不与社会相联系,这也直接导致了隐喻现象的普遍性。隐喻研究源远流长,距今已有两千多年的历史。在国外,隐喻研究开始于Aristotle(亚里士多德)时期,他在其名著《诗学》(Poetics)中写道:“隐喻是用一个词替代另一个词来表达同一意义的语言手段。”(metaphoristheapplicationtothethingofnamebelongingtoanother)。亚里士多德还说:“到目前为止,最伟大的事情就是成为隐喻大师。……它才是天才的标志。”(Themostimportantthingbyfarist
8、obeamasterofmetaphor)从亚里士多德到现代,对隐喻的研究从没有间断过。我国流传最早的古代文学作品《诗经》最具特色的写作手法是“赋、比、兴”,“比”就是“比喻”,包括明喻和隐喻