汉泰经贸词语互译研究——以《泰汉-汉泰经贸词典》补正为例

汉泰经贸词语互译研究——以《泰汉-汉泰经贸词典》补正为例

ID:34619869

大小:22.35 MB

页数:497页

时间:2019-03-08

汉泰经贸词语互译研究——以《泰汉-汉泰经贸词典》补正为例_第1页
汉泰经贸词语互译研究——以《泰汉-汉泰经贸词典》补正为例_第2页
汉泰经贸词语互译研究——以《泰汉-汉泰经贸词典》补正为例_第3页
汉泰经贸词语互译研究——以《泰汉-汉泰经贸词典》补正为例_第4页
汉泰经贸词语互译研究——以《泰汉-汉泰经贸词典》补正为例_第5页
资源描述:

《汉泰经贸词语互译研究——以《泰汉-汉泰经贸词典》补正为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、独创性声明学位论文题目:这蹇经旦迥适亘堡婴塞=二丝堡蹇这二这蹇经贸逦墓滏空}正垄趔本人提交的学位论文是在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。论文中引用他人已经发表或出版过的研究成果,文中己加了特别标注。对本研究及学位论文撰写曾做出贡献的老师、朋友、同仁在文中作了明确说明并表示衷心感谢。学位论文作者:撇签字日期:2。13年6月6日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解西南大学有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权西南大学研究生院(筹)可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩

2、印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在解密后适用本授权书,本论文:哜保密,口保密期限至年月止')D学位论文储始撇导师豫孝蹦签字151期:2013年6月6日签字日期:2013年6月6日目录摘要⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯·⋯⋯⋯⋯··上ABSTRACT..。...................。....,.......。.....................III第一章绪论⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯..1一、汉泰经贸词语互译研究的重要性⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。。l二、汉泰经贸词语互译词典《泰汉一汉泰经贸词典》简介⋯⋯⋯⋯⋯⋯1三、本论文选题的意义、

3、研究方法⋯⋯⋯⋯_⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.2第二章经贸词语汉泰互译概论⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯4第一节汉泰经贸词汇概论⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.。4一、经贸词汇概说⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯4二、汉泰语经贸词汇的异同⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯,16三、近些年新产生的汉泰经贸词汇⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.18第二节经贸词汇汉泰互译的方法⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.35一、经贸词汇汉泰互译方法概论⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯35二、汉泰经贸专有名词和数量词的互译⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯37三、经贸词汇汉泰互译存在的常见问题⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯42第三章《泰汉一汉泰经贸词典》汉译泰偏误类型及分

4、析⋯⋯⋯⋯⋯⋯,46第一节翻译错误⋯⋯.⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯46第二节笔误别字⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯:⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.56第三节误加空格⋯⋯。⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..60第四节排序错误⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯64第五节体例不一⋯⋯⋯⋯.⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯.69第六节欠全面性⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..75第七节重复赘译⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..79第八节不当收而收⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.86第九节词语漏收⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯90第四章《泰汉一汉泰经贸词典》泰译汉偏误类型及分析⋯⋯⋯⋯⋯⋯..92第一

5、节翻译错误⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..92第二节笔误别字⋯一⋯⋯⋯⋯.⋯.⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯.102第三节误加空格⋯⋯..⋯⋯⋯.⋯..⋯⋯⋯⋯⋯..⋯..一⋯108第四节排序错误⋯⋯..⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯.112第五节体例不一⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯117第六节欠全面性⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.122第七节重复赘译⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..126第八节不当收而收⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..134第九节词语漏收..⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯.137余论⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.139附录一:汉泰

6、英经贸词汇译表⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯146附录--:泰汉英经贸词汇译表⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯166附录三:《泰汉一汉泰经贸词典》汉译泰订误表⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..185附录四:《泰汉一汉泰经贸词典》泰译汉订误表⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..341主要参考文献⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..481致谢⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.487攻读学位期间发表的学术论文⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯489汉泰经贸词语互译研究一一以《泰汉一汉泰经贸词典》补正为例汉语雷文字学专业博士研究生:蔡惠敏(泰)指导老师:张显成教授摘要中泰两国从1975年建立外交关系,至今已经有38年。而2015年东盟

7、经济共同体即将建成,中国和泰国的经贸往来更加密切,有关汉泰经贸方面的辞书将显得更为重要。但是,有关汉泰经贸方面的辞书却寥寥无几,双语词典作为沟通工具,无论是对翻译或对学习都有着重大意义。目前,冲国市场上最权威的汉泰和泰汉经贸辞书只有《泰汉一汉泰经贸词典》。本论文以《泰汉一汉泰经贸词典》作为研究对象,对该书进行全面研究,梳理常见的翻译错误,逐条进行辨析、一一订正其错误,希望能够给使用者提供一些参考。全文正文共四章,内容主要包括以下几个

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。