资源描述:
《谈汉英翻译中“意合”到“形合”的转化》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、--------------------------------------------精品文档Word可编辑值得收藏------------------------------------------------谈汉英翻译中“意合”到“形合”的转化/h1--6----------------------------------------------------精品文档值得收藏-------------------------------------------------------------------------------------------------------精品
2、文档Word可编辑值得收藏------------------------------------------------谈汉英翻译中“意合”到“形合”的转化/h1--6----------------------------------------------------精品文档值得收藏-------------------------------------------------------------------------------------------------------精品文档Word可编辑值得收藏---------------------------------
3、-----------------本站首页免费课件免费试题整册教案教育资讯计划总结英语角幼儿教育文书写作海量教案免费论文网站地图设为首页收藏本站语文科数学科英语科政治科物理科化学科地理科历史科生物科中考备战高考备战高考试题中考试题教学论文作文园地教学论文经济论文理工论文管理论文法律论文行政论文6----------------------------------------------------精品文档值得收藏----------------------------------------------------------------------------------------
4、---------------精品文档Word可编辑值得收藏------------------------------------------------艺术论文医学论文文史论文农科论文英语论文课程改革教育法规教育管理家长频道您现在的位置:3edu教育网免费论文英语论文外语翻译正文3edu教育网,百万资源,完全免费,无需注册,天天更新!谈汉英翻译中“意合”到“形合”的转化一、引言“形合”(hypotaxis)与“意合”(parataxis)是英汉对比研究和翻译研究的重要课题之一,是英语和汉语篇章组织的常用手段。美国着名的翻译理论家奈达(EugeneA.Nida)在其着作《译意》(Tr
5、anslatingMeaning)中曾指出“就汉语和英语而言,也许在语言学中最重要的一个区别就是形合与意合的对比……”。而在我国,“形合”和“意合”的概念最早是于1944年由王力先生在《中国语法理论》一书中提出。所谓“形合”,就是依仗形式(包括词的变化形态,词汇的衔接等)将语言由“散”(个体的词)到“集”(词组乃至语篇)的语言组织手段;而“意合”则是依仗意义:即内在的逻辑关系组织语言的手段。一般来说,英语和汉语在语言结构上的主要区别就是英语重形合,汉语重意合。故”形合”意合英语重形合强调结构的完整性和形态的严谨性,注重的是显性连接(overtcohesion)和以形显意;而汉语重意合强
6、调内容主次性和表意的完整性,注重的是隐性连贯(covertcoherence)和以意统形。二、汉英翻译中“意合”与“形合”的特征及其转化(一)、英汉在连贯方式上的“形合”和“意合”连贯是句子依照合理的语义和逻辑关系,恰当地连为一体的语篇特征。在汉语的表达中,由于其重意合的特征,使得这种句子之间的联接及语篇内的连贯往往隐含在上下文中,呈“隐形”;但这并不妨碍汉语读者对其阅读和理解,因为汉语是借助语篇的语境意义来弥补其在逻辑和连贯方面的不足。而在英语的表达中,其逻辑和连贯关系是通过外在的形式,及词法和句法结构来体现的,因此其逻辑和连贯关系则表现出“显性”的特征,及语言学中的“形合”。例如:
7、【原文】我们过了江,进了车站。我买票,他忙着照看行李。【译文】WeenteredtherailwaystationaftercrossingtheRiver.WhileIwasatthebookingofficebuyingaticket,fathersawtomyluggage.【原文】他嘱我路上小心,夜里要警醒些,不要受凉。【译文】Hetoldmetobewatchfulonthewayandbecarefulnottocatchcolda