关联理论视角下的日本商业广告汉译研究.pdf

关联理论视角下的日本商业广告汉译研究.pdf

ID:34533835

大小:2.79 MB

页数:64页

时间:2019-03-07

关联理论视角下的日本商业广告汉译研究.pdf_第1页
关联理论视角下的日本商业广告汉译研究.pdf_第2页
关联理论视角下的日本商业广告汉译研究.pdf_第3页
关联理论视角下的日本商业广告汉译研究.pdf_第4页
关联理论视角下的日本商业广告汉译研究.pdf_第5页
资源描述:

《关联理论视角下的日本商业广告汉译研究.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、关联理论视角下的日本商业广告汉译研究学位类型:专业学位论文作者:王天然学号:20141901348培养学院:外语学院专业名称:日语口译指导教师:郭德玉副教授2016年5月万方数据関連性理論に基づいた日本商業広告の中国語翻訳研究学位種類:専門学位論文作者:王天然学籍番号:20141901348学院:外語学院専攻:日本語通訳指導教官:郭徳玉準教授2016年5月万方数据学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的研究工作做出

2、重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明学位论文作者签名:年月日万方数据学位论文版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存论文;学校有权提供目录检索以及提供本学位论文全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交论文;学校可以采用影印、缩印或者其它方式合理使用学位论文,或将学位论文的内容编入相关数据库供检索;保密的学

3、位论文在解密后遵守此规定。学位论文作者签名:年月日导师签名:年月日万方数据关联理论视角下的日本商业广告汉译研究摘要伴随着经济的全球化,世界各国间的商品贸易往来日益密切,市场竞争也变得愈发激烈。商业广告作为促进商品销售的有效工具,在国际市场竞争中发挥着极其关键的作用,商业广告的翻译也逐渐引起了学界的关注。中日两国近年来的经济往来和文化交流日益密切频繁,日本的商品和服务越来越多地进入中国市场,前往日本旅游购物的中国游客人数也逐年增加。而到目前为止,关于日本商业广告汉译的研究尚且为数较少,而传统的翻译理论在面对商业广告翻译时显得僵化、保守、缺乏灵活性,已难以满足日新月异的广告发

4、展要求,也正因此,广告翻译更需要一种打破传统束缚的全新理论来指导。鉴于这种现状,本文尝试运用关联理论的基本概念及翻译观来分析日本商业广告的汉译过程,同时参照其他语种广告的相关研究成果,遵循理论性与实用性相结合的原则,综合运用实例分析法、个案研究法、跨学科研究法、经验总结法,通过对译例进行分析,提出相关翻译原则及具体策略,以期指导日本商业广告汉译实践。本文由六部分构成。首先在引言介绍本文的选题背景、目的、相关领域先行研究成果和文章结构。第一章是全文的理论框架基础,主要介绍关联理论的定义、观点、翻译模式,如:“明示—推理”本质、最佳关联性、语境等。第二章对商业广告基本知识进行

5、简单介绍,包括商业广告的定义、目的、功能;随后介绍商业广告的“明示—推理”模式、商业广告的语境效果,以及商业广告的最佳关联性,并依据关联理论构建商业广告的翻译模式,揭示关联理论对商业广告翻译的启示。第三章首先结合中日商业广告实例,分别从文字、词汇、句法、修辞四个层面对中日商业广告的特点和差异进行比较,并基于关联理论,提出日本商业广告汉译应遵循“创造性原则”和“语用等效—最佳关联原则”。第四章是本文的重点,通过结合日本商业广告的汉译实例,以“创造性原则”和“语用等效—最佳关联原则”为指导,提出直译、意译、创译、扩译、缩译以及不译六种在日本商业广告的汉译活动中较为适用的翻译策

6、略,并分别结合实际译例进行分析,论万方数据证日本商业广告的汉译活动可以在关联理论指导下有效进行。最后是结语,对文章的主要内容进行总结,指出关联理论虽不是翻译理论,但对于拥有特殊目的及文本特征的商业广告翻译具有指导作用,译者可以在创造性和最佳关联性原则的指导下,依据日本商业广告的功能和特点,选取合适的翻译策略以使译文达到最佳的翻译效果。最后,指出本研究的局限性以及尚未解决的问题,对于相关问题更深入、全面的研究有待今后进行。关键词:关联理论、商业广告、明示推理模式、翻译模式万方数据関連性理論に基づいた日本商業広告の中国語翻訳研究要旨世界経済のグローバリゼーションに伴って、諸国

7、間の貿易の交流がますます緊密化のため、市場競争も一層激しくなっている。販売促進の手段の一つとして、商業広告が非常に重要な役割を果たすようになってきた。商業広告の翻訳も翻訳学界の注目を集めるようになった。最近、中国と日本との経済・文化交流がさらに頻繁になり、日本の商品は中国市場で非常に大きいな人気を買い、訪日の中国人観光客の数も記録を更新し続けている。だが、今まで、日本商業広告の中国語訳に関する研究はまだ尐ない。商業広告の翻訳において、従来の翻訳理論は説明力と指導力が足りないと考えられ、広告の発展そのものに遅れを取った。このため

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。