_前置_表现_的语言策略及文化意义

_前置_表现_的语言策略及文化意义

ID:34518130

大小:2.63 MB

页数:7页

时间:2019-03-07

_前置_表现_的语言策略及文化意义_第1页
_前置_表现_的语言策略及文化意义_第2页
_前置_表现_的语言策略及文化意义_第3页
_前置_表现_的语言策略及文化意义_第4页
_前置_表现_的语言策略及文化意义_第5页
资源描述:

《_前置_表现_的语言策略及文化意义》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、NIHONGONO2012年第1期总158号GAKUSHUTOKENKYU日语语言研究「前置き表現」的语言策略及文化意义日本国际教养大学陈风[摘要]「突然ですが、皆さんは中国料理が好きですか」中的「突然ですが」这类表述可视为一种典型的「前置き表現」,而「前置き表現」的大量使用也是以日语为母语者语言方式的一大特征。本文将「前置き表現」的使用视为一种与文化因素相关的语言行为,从“语言策略”及“文化意义”的角度对「前置き表現」做一个基本的透视,具体指出特定的社会行为规范和文化价值取向等对「前置き表現」的语言策略等产生的几种

2、主要影响。[关键词]「前置き表現」语言策略非文化意义文化意义表达方式的模式化表現」,在(2)a中的「すみませんが」和(2)b中的1问题的所在及本文的基本观点「話は変わりますが」的实际运用难度也不一样,作为语言方式的一个显著特征,日语中「前置即后者要难于前者。其原因之一就是,从文化意き表現」的频繁使用早已为人们所关注。例如:义上来讲,此时的「すみませんが」的使用体现的(1)a.ケースバイケースですが、土曜日は基是一种具有普遍意义的行为价值观,而「話は変本的に授業がありません。わりますが」的使用在这一点上则不具有同等的b

3、.地方にもよりますが、中国人は大体ギョ普遍意义。ウザが好きです。先行研究缺少从是否具有文化意义的角度来(2)a.すみませんが、パスポートを見せても对「前置き表現」的使用进行探讨。而本文认为,らえますか。从语言策略与文化因素的相关性这一点来看,「前b.話は変わりますが、あなたはまだ独身置き表現」实际上可分为不具有“文化意义”的和ですか。具有“文化意义”的两大类型,前者的使用属于语关于「前置き表現」,迄今已有一些先行研究,言表达技能的范畴,而后者的使用则基于反映一如杉户(1983,1989)、福地(1985)、才田等(1

4、989)、定文化价值观等的语言策略。对于日语非母语者大塚(1999)、梅冈(2004)、小沼(2007)等。但这些来说,探讨「前置き表現」的语言策略与文化因素研究的着眼点主要集中在「前置き表現」的“交流的相关性,有助于更好地理解言语行为的本质。功能”或“信息传递功能”这一点上,而对它的使用作为一种言语行为受到哪些文化因素的影响和制2「前置き表現」的定义与类型约等更深层的问题却未见具体的论及。2.1定义从上面列举的两组例句可以看出,作为语言关于「前置き表現」,迄今似乎并没有一个从表达方式,两者中的「前置き表現」均具有“

5、交际形式到功能的明确定义。为节省篇幅,这里仅引功能”或“信息传递功能”,但从语言行为的角度用大塚(1999)的观点作为参考:来说,两者又有着明显的差异,(1)的使用不受文「本題に入る前に現われ、コミュニケーショ化因素的影响,而(2)的使用则受文化因素的影ンを円滑に進めるためのストラテジーとし响,即反映了某种行为价值观。而且,对于日语非て使用される表現。」母语者来说,同样是受文化因素影响的「前置き本文认为,这样的定义略显笼统。为此,将本5112年第一期(定版)第51页共128页CMYK2012-02-2809:33:3

6、6日语语言研究2012年第1期总158号文所探讨的「前置き表現」之定义及范围进一步明的最根本区别就在于:从使用的针对性来讲,“非确如下:文化意义类”的对象是信息内容本身,而“文化意“出现在进入正题或话题部分之前并具有引出义类”则是针对说话人自己的语言行为(如例句正题或话题这一基本功能的表述,其使用与否对后(7)中的「話は違うけど」是针对说话人改变话题续部分的成立或说话人欲传达的基本信息内容没有的做法)或可能给对方带来的某种心理影响等;从影响,具有这种功能的「前置き表現」的语法形式为使用结果来看,“非文化意义类”涉及到

7、的是信息[1]由接续助词「が/けれども」引介的词语。”内容的完整性这个层面,而“文化意义类”则关系2.2类型及差异—“非文化意义”和“文化意义”到语言行为方式是否偏离应有的规范或交流模式从语言策略与文化因素的关系来看「前置き,等,两者属于“语言表达技能”和“语言行为心理”表現」可分为不具有文化意义的(以下称“非文化这两个不同层面。意义类”)和具有一定文化意义的(以下称“文化意义类”)两大类,分别举例如下:3「前置き表現」的语言策略“非文化意义类”:这里所说的“语言策略”(「発話ストラテジー」),(3)いつも思うのです

8、が、こちらの皆さんは是指说话人为达到某种目的而使用的讲话策略,外国人に親切ですね。以下分别就其“共性”和“个性”进行分析。(4)どこでもいいけど、時間があったら旅行3.1语言策略的“共性”に行きたいなあ。作为「前置き表現」最基本的语言策略,无论(5)中国語でもいいですが、ちょっと自己紹“非文化意义类”还是“文化意义类”,其“共性”在介してもらえ

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。